جماهير نهضة بركان ترحب باتحاد الجزائر بمطار وجدة    فيديو.. زياش يواصل تألقه ويقود غلطة سراي للفوز في الدوري التركي    أكبر صيد أمني منذ عشر سنوات.. 25 طنا من الحشيش المغربي تدخل أوروبا    "طوطو" يشرب الخمر أمام الجمهور في سهرة غنائية    كورونا يظهر مجدداً في جهة الشرق.. هذا عدد الاصابات لهذا الأسبوع    رئيس اتحاد العاصمة صدم الكابرانات: المغاربة استقبلونا مزيان وكنشكروهم وغانلعبو الماتش مع بركان    البطولة الوطنية الاحترافية "إنوي" للقسم الأول (الدورة ال27).. الشباب السالمي يتعادل مع ضيفه مولودية وجدة 0-0    المغرب – فرنسا: فتاح تدعو إلى أشكال تعاون جديدة تستشرف المستقبل    ابتداء من الليلة.. أمطار ورياح قوية بهذه المناطق من المملكة    توقيف شخص بطنجة لتورطه في استعمال معدات إلكترونية لتحويل المكالمات الهاتفية الدولية إلى محلية    خلافات حول "الرئاسة" توقف أشغال مؤتمر حزب الاستقلال    بركة: مرتاحون داخل التحالف الحكومي ونعتز بحصيلة الوزراء الاستقلاليين    أنشيلوتي يدعم استمرار تشافي مع برشلونة    السعودية تحذر من حملات الحج الوهمية عبر مواقع التواصل الاجتماعي    عاجل... توقف أشغال مؤتمر حزب الاستقلال بسبب خلاف حول رئيس المؤتمر    الملك محمد السادس يعود لأرض الوطن بعد زيارة خاصة لفرنسا    في ظل الوضع المائي المقلق ببلادنا.. حملة تحسيسية واسعة للتوعية بضرورة الحفاظ على الماء    تفريغ 84 طنا من منتجات الصيد البحري بميناء مرتيل خلال الأشهر الثلاثة الأولى لسنة 2024    تتويج 9 صحفيين في النسخة الثامنة للجائزة الكبرى للصحافة الفلاحية والقروية    الأمثال العامية بتطوان... (583)    المغرب يعتزم بناء مزرعة رياح بقدرة 400 ميغاوات بجهة الشمال    بركة: مناورات الجزائر لإحداث تكتل جديد دون المغرب خيانة للشعوب المغاربية    قميص بركان يهزم الجزائر في الإستئناف    عطلة مدرسية.. الشركة الوطنية للطرق السيارة تحذر السائقين    للجمعة 29.. آلاف المغاربة يجددون المطالبة بوقف الحرب على غزة    بيدرو روشا رئيساً للاتحاد الإسباني لكرة القدم    مندوبية السجون تغلق "سات فيلاج" بطنجة    مكتب الوداد يعلن عن تعيينات جديدة    مقتل 51 شخصا في قطاع غزة خلال 24 ساعة    مصرع 10 أشخاص في حريق بفندق برازيلي    الأميرة للا مريم تترأس اجتماعا بالرباط    اليوم العاشر بجامعات أمريكية.. تضامن مع فلسطين والشرطة تقمع    هل ستعتمدها مديرية الناظور؟.. مذكرة تمنع تناول "المسكة" في المدارس    دراسة: التمارين منخفضة إلى متوسطة الشدة تحارب الاكتئاب    الأمير مولاي رشيد يترأس بمكناس مأدبة عشاء أقامها جلالة الملك على شرف المدعوين والمشاركين في المعرض الدولي للفلاحة بالمغرب    مكناس : المعرض الدولي للفلاحة في نسخته 16يفتح أبوابه في وجه العموم    طلبة الطب يعلقون كل الخطوات الاحتجاجية تفاعلا مع دعوات الحوار    الصين تؤكد التزامها لصالح علاقات مستقرة ومستدامة مع الولايات المتحدة    بوطازوت تفتتح فعاليات الدورة الخامسة لمهرجان الشرق للضحك    بايتاس : الحكومة لا تعتزم الزيادة في أسعار قنينات الغاز في الوقت الراهن    الشرقاوي يسلط الضوءَ على جوانب الاختلاف والتفرد في جلسات الحصيلة المرحلية    سعر الذهب يتجه نحو تسجيل أول خسارة أسبوعية في 6 أسابيع    تطوان .. احتفالية خاصة تخليدا لشهر التراث 2024    "شيخ الخمارين ..الروبيو ، نديم شكري" كتاب جديد لأسامة العوامي التيوى        العرائش : انطلاق أشغال مشروع تهيئة الغابة الحضرية "ليبيكا"    احتجاجا على حرب غزة.. استقالة مسؤولة بالخارجية الأمريكية    محمد عشاتي: سيرة فنان مغربي نسج لوحات مفعمة بالحلم وعطر الطفولة..    بروفيسور عبد العزيز عيشان ل"رسالة24″: هناك علاج المناعي يخلص المريض من حساسية الربيع نهائيا    السعودية قد تمثل للمرة الأولى في مسابقة ملكة جمال الكون    مؤسسة (البيت العربي) بإسبانيا تفوز بجائزة الشيخ زايد للكتاب في دورتها ال18    عرض فيلم "أفضل" بالمعهد الفرنسي بتطوان    الأمثال العامية بتطوان... (582)    خبراء ومختصون يكشفون تفاصيل استراتيجية مواجهة المغرب للحصبة ولمنع ظهور أمراض أخرى    جراحون أميركيون يزرعون للمرة الثانية كلية خنزير لمريض حي    لأول مرة في التاريخ سيرى ساكنة الناظور ومليلية هذا الحدث أوضح من العالم    في شأن الجدل القائم حول مدونة الأسرة بالمغرب: الجزء الأول    "نسب الطفل بين أسباب التخلي وهشاشة التبني"    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



مصطلحات طبية وصحية باللغة الأمازيغية
نشر في هسبريس يوم 18 - 03 - 2020

تمارس الدولة المغربية "سياسة التعريب والفرنسة" منذ 1912 في كل مجالات الحياة العمومية من تعليم وإعلام وإدارة ورعاية صحية وحتى في الترفيه الإعلامي والسينمائي. وبذلك فإن الجسم الإعلامي والمدرسي والثقافي المغربي الحكومي والمستقل يتبع سياسة الدولة في نشر اللغتين العربية الفصحى والفرنسية في كل مكان بالمغرب مع تهميش الدارجة وتهميش أكبر وأفدح للغة الأمازيغية.
وفي مجال التوعية الصحية العمومية بالمغرب تسيطر الفرنسية والعربية الفصحى على كل شيء (رغم أن الشعب ليس ناطقا بالفرنسية ولا بالعربية الفصحى!). ويتم استعمال الدارجة أحيانا (مخلوطة بالعربية الفصحى أو بالفرنسية) في مجال التوعية الصحية الإعلامية، أما اللغة الأمازيغية فهي غائبة ومغيبة تماما من حسابات الدولة ومن اهتمامات المجتمع المدني في المدن الناطقة بالأمازيغية فضلا عن بقية المغرب.
والدولة المغربية ليست الوحيدة المسؤولة عن هذا الوضع الكارثي للغة الأمازيغية بل إن الحركة الأمازيغية والمجتمع المدني والشركات التجارية والمثقفين كلهم متورطون أيضا في تشميع اللغة الأمازيغية وتعطيلها.
الإنتاج الإعلامي والصحفي والتوعوي باللغة الأمازيغية شفويا وكتابيا وفيديويا معدوم (من غير نشرة الأخبار) لأن لا أحد يريد تضييع وقته "الثمين جدا" (على ما يبدو) في كتابة مقال أو تدوينة بالأمازيغية أو في تطوير ملصق توعوي باللغة الأمازيغية أو في البحث عن كلمة أمازيغية في قاموس. وبالتأكيد فلا أحد يكتب شيئا نافعا بحرف تيفيناغ لأن لا أحد يقرأ حرف تيفيناغ ولا أحد يكلف نفسه عناء كتابة جملة أمازيغية بالحرف اللاتيني. لهذا فقد تواطأ الجميع على تهميش اللغة الأمازيغية.
التوعية الصحية باللغة الأمازيغية شفويا وكتابيا مهمة ونافعة حتى لو فهمها 5% فقط من المغاربة بدل 50% أو 100% من المغاربة.
واللغة الأمازيغية قادرة بالتأكيد على تدريس التربية الصحية ولعب دور مركزي في التوعية الصحية والغذائية والوقائية الموجهة لعموم المواطنين. بل إن اللغة الأمازيغية قادرة على تدريس الطب في الجامعات إذا تم تخصيص ميزانية لترجمة المراجع الطبية الجامعية إلى الأمازيغية. فاللغة الأمازيغية غنية بأسماء الأمراض والأعشاب الطبية وأسماء الأعضاء الجسمية والمصطلحات التشريحية والطبية وغيرها.
وفيما يلي أمثلة من بعض المصطلحات الطبية الأمازيغية مكتوبة بالحرف اللاتيني:
1) مصطلحات صحية عامة باللغة الأمازيغية:
الفيروس = anfafad أو avirus
الفيروسات = infafaden أو ivirusen
الفيروس القاتل = Anfafad amanɣi أو Avirus amanɣi
الطاعون = taserka
الوباء = abayyur
الأوبئة = ibayyuren
العدوى = annemgar أو anizeɣ أو aɣʷmam
الإعداء (التسبب في العدوى) = asennemger أو asennizeɣ
المرض المُعْدِي (المرض المنتقل) = Aṭṭan anemmagar
الأمراض المُعْدِية (الأمراض المنتقلة) = Aṭṭanen inemmagaren
الانتقال = amuttey أو amoṭṭey
الفحص = asegri أو acuddu
حرارة الجسم = Tirɣi en tfekka أو Tuksi en tfekka
درجة الحرارة = Tafesna en tirɣi أو Tafesna en tuksi
المناعة = affal
ضعف المناعة = Talkakt en waffal أو Almaḍ en waffal
ضعيف المناعة = Amelkuk en waffal أو Analmaḍ en waffal
المرض = aṭṭan
الأمراض = aṭṭanen
المناعة ضد المرض = Affal mgal aṭṭan
فيه مرض / فيها مرض = Dey-s aṭṭan
المريض = amoḍin أو amaḍon
المرضى = imoḍinen أو imoḍan
المريضة = tamoḍint أو tamaḍont
المريضات = timoḍinin أو timoḍan
أنا مريض = Nec d-amoḍin أو Nec d-amaḍon
أنا مَرِضْتُ = Nec oḍneɣ
هو مَرِضَ = Netta yoḍen
هي مَرِضَتْ = Nettat toḍen
هم مرضى = Nitni d-imoḍan أو Nitni d-imaḍonen
هن مريضات = Nitenti d-timoḍan أو Nitenti d-timaḍonin
العَرَض (سيمپتوم) = tawaɣit
الأعراض = tiwaɣitin
الجسم = tafekka
الأجسام = tifekkawin
الشفاء = aginfi أو tujya أو tujjit
أنا شُفيت = Nec ggenfiɣ
شُفيتَ (أنتَ) / شُفيتِ (أنتِ) = teggenfid
هو شُفِيَ = Netta yeggenfa
هي شُفِيَت = Nettat teggenfa
خَفَّ عَلَيَّ (نقصت حدة المرض علي) = yejja xaf-i
أنا ما زلت مريضا = Nec sul d-amaḍon
أنا ما زلتُ مَرِضْتُ (أنا ما زلت مريضا) = Nec sul oḍneɣ
ما زال يؤلمكَ؟ = ?Sul yetteqqes ac أو ?Sul yettekma ak
ما زال يؤلمكِ؟ = ?Sul yetteqqes am أو ?Sul yettekma am
كيف تحس؟ / كيف تحسين؟ = ?Mamec tettacid
الطبيب = amejjay أو amessesfar
الأطباء = imejjayen أو imessesfaren
الطبيبة = tamejjayt أو tamessesfart
الطبيبات = timejjayin أو timessesfarin
المستشفى = asganfu
المستشفيات = isganfuten
المستشفى الإقليمي = Asganfu amenḍan
المستشفى الجامعي = Asganfu asdawiyan
المركز الاستشفائي الجامعي = Ammas asganfuyan asdawiyan
المركز الطبي = Ammas ujjyan
المركز الصحي = Ammas adawsan
قاعة الانتظار = Afital en usuggem
غرفة العمليات = Taɣazamt en temhal
التعجل / الاستعجال = aṛmoḍ أو aseṛmeḍ
المستعجلات / الاستعجالات = iseṛmiḍen
قاعة المستعجلات = Afital en yiseṛmiḍen
الغذاء الصحي = Ucci adawsan أو Učči adawsan
الرعاية / العناية = asmagel أو attenhella أو taneṭṭoft
الرعاية الصحية = Asmagel adawsan أو Attenhella adawsan
الممرضة (الفرملية) = tanesmagalt
العناية المركزة/العناية المشددة = Asmagel ussis أو Asmagel okṛiẓ
الخطر / الخطورة = amija
بيت الخطر (غرفة الإنعاش أو العناية المركزة) = Taɣazamt en umija
خطير = amayuj
خطيرة = tamayujt
حالة خطيرة / وضع خطير = Addad amayuj
الصيدلية = tasasfert
الصيدليات = tisisfar
الصحة = tadawsa
صحي (متعلق بالصحة) = adawsan
صحية (متعلقة بالصحة) = tadawsant
الحالة الصحية = Addad adawsan
الصحة العمومية = Tadawsa tunbizt
الصحة العامة = Tadawsa tamatayt أو Tadawsa tamatant
وزارة الصحة = Aɣlif en Tdawsa أو Tassayt en Tdawsa
2) التدابير الوقائية والعلاجية باللغة الأمازيغية:
الوقاية = aray
الحماية = taggaẓt أو astan أو amesten أو tamzaɣt
العزل = aẓlay أو aẓalay
الانعزال / الاعتزال = annaf أو anneẓlay
الحَجْر (المنع / العزل) = ahalaḍ أو azalaḍ
الحَجْر الصحي (العزل الصحي) = Ahalaḍ adawsan
الغسل = asired أو tarda
التغسيل (غسل سريع بالماء فقط أو نزع الصابون بالماء) = aslili أو asřiři
غَسِّلْ! / غَسِّلي! (اِغسلْ بالماء فقط! / اِنزع الصابون!) = !Slil أو !Sřiř
الصابون = aserrad أو ilyan
التنظيف = asizdeg
تعقيم الشوارع = Asegguger en yiɣladen
الرّشّ = asunfes
الإبادة = asennegza أو asenneyza أو aslobbeḍ أو aɣebba
المبيدات = imsennegza أو imsenneyza أو imeslobbaḍ
اِغْسِلْ! / اِغْسِلي! = !Sired
اِغسِلْ اليدين! / اِغسِلي اليدين! = !Sired ifassen
اِغسِلوا اليدين! = !Sirdet ifassen أو !Sirdem ifassen
اِغْسِلنَ اليدين! = !Sirdemt ifassen
دائماً = aliḍ
كل يوم = akk ass
اليوم كله = ass akk
كل ساعة = akk timirt
غَطِّ فمكَ! = !Deř aqemmum nnec أو !Del imi nnek
غَطِّي فمكِ! = !Deř aqemmum nnem أو !Del imi nnem
غطاء الفم / قناع الوجه = taɣamut أو taɣenburt أو taberburt
التعقيم = asegguger
الدواء = asafar
الأدوية = isafaren
القرص / حبة الدواء = talfast أو taḍaɣt أو taqawect
اِشربْ الحبة مع الماء! = !Sew talfast aked waman
اِشربْ الدواء! / اِشربي الدواء! = !Sew asafar
أنا شربت دوائي = Nec swiɣ asafar inu
مضاد الفيروس = Amgal-anfafad أو Amgal-virus
مضادة الفيروس = Tamgal-anfafadt أو Tamgal-virust
ضِدَّ = mgal
الحرب ضد الفيروس = Amgaru mgal anfafad
الإبرة / الحقنة = tiseyneft أو tisegnit
الإبر / الحقنات = tiseynaf أو tisegna
العملية = tamhelt أو tasekkirt أو timeggit
الجراحة = tagzamt أو tayzamt
التشخيص = aggaz أو akkaz
المعالَجة (عملية العلاج) = amagal أو asemmgel
العلاج (القضاء على المرض) = asesfer
الإشفاء (التسبب في الشفاء) = asginfi
الراحة / النقاهة = taswunfut أو tasgunfut
الدم / الدماء = idammen أو azni أو ahni
تصفية الدم (الدياليز / داياليسيس) = Asɣʷes idammen
التلقيح = akzay أو tikkezt
التلقيحات = ikzayen أو tikkaz
اللقاح (ڤاكسين) = amekzay أو takezzayt
اللقاحات = imekzayen او tikezzayin
هم لقحوه = Nitni kezyen et
سوف يلقحون الأطفال = Ad kezyen irban
يلقحون الأطفال = Kezzyen irban أو Ttekzayen irban
3) أسماء الأعراض والأمراض باللغة الأمازيغية:
العطس = tinzi أو anzay أو tanzut أو anṣaḍ أو anḍaẓ أو tusragt
أنا عطست = Nec nziɣ أو Nec nezyeɣ أو Nec neṣḍeɣ
السعال / الكحة = tusut
أنا أسعل كثيرا = Nec ttusuɣ aṭṭas
أنا أسعل قليلا = Nec ttusuɣ drus
أنا أسعل أحيانا = Nec ttusuɣ cra en tikkal
أحيانا / بعض المرات = Tikwal أو Kra en tikkal أو Cra en twalatin
مرة واحدة = ict twařa أو yut twala أو yat tikkelt أو yut tikkelt
مرات كثيرة = aṭṭas en twařatin أو kigan en tikkal
أنا لا أسعل = Nec wer ttusuɣ
أنا لم أسعل = Nec wer usuɣ
فِيَّ سعال (أعاني من السعال) = Dey-i tusut
فيه سعال / فيها سعال = Dey-s tusut
فيكَ سعال = Dey-k tusut
فيكِ سعال = Dey-m tusut
الحمى = tawla أو tuksi أو tukkʷsi أو timessi أو tazzaɣt
النار = timessi
الألم / الوجع = tiqqest أو tikma أو aggas أو agẓaẓ
الآلام / الأوجاع = tiqqas أو tikmawin أو aggasen أو igẓaẓen
المؤلِم / الموجِع = amaqqas أو amekmi أو amaggas أو amengaẓ
يؤلمني = Yetteqqes ayi أو Yettekma ayi
تؤلمني = Tetteqqes ayi أو Tettekma ayi
العذاب (الألم الشديد) = anulef
العذابات = inulufen
أنا تعذبت = Nec nnulfeɣ
أنا أتعذب = Nec ttnulufeɣ
الرأس = azedjif أو azellif أو aqeṛṛo أو agayyu أو ixef أو iɣef
ألم الرأس / وجع الرأس = Tiqqest en uzedjif أو Tikma en yixef
أنا أحس / أنا أشعر = Nec ttaciɣ أو Nec ttufrayeɣ
أنا أحسست / أنا شعرت = Nec uciɣ أو Nec ufrayeɣ
الإحساس / الشعور = tacit أو tawacit أو tufrayt
أنا تألمت = Nec nnekmiɣ
أنا أتألم = Nec ttnekmiɣ
التألم = anekmu أو anukmu
المحنة / المعاناة = tamara أو tammara أو asennekmer
الدوخة / الدوخات = timlilla أو timtitta أو timlillay
فِيَّ دوخة / فِيَّ دوخات = Dey-i timlilla أو Dey-i timlillay
صداع الشقيقة / ألم في نصف الرأس = amaẓla أو imaẓlan
القيء / التقيؤ = anṣal أو anṣař أو aneṣli أو aɛuqqi أو tararit
الرعشة = tarjijit أو targigit
الزكام = adexcam أو axamuc أو tameslaɣt
العياء / التعب = taremmuyt أو taledci أو oḍoz أو tirsant
(أنا) تعبت = rmiɣ أو ledceɣ أو ṭṭẓeɣ أو ursaneɣ
الجُرح = agezzum أو ayezzum
الجَرح (التسبب في الجرح) = agzam أو ayzam
أنا جُرِحتُ = Nec ttwagezmeɣ أو Nec ttwayezmeɣ
أنا انجرحت (أنا أصابني جرح) = Nec yezmeɣ أو Nec gezmeɣ
هو جُرِحَ = Netta yettwagzem أو Netta yettwayzem
السم = iklew أو ihijj أو ihiǧǧ أو iẓini أو ajeɣdid
السموم = ikelwan أو ihijjen أو ihiǧǧen أو ijeɣdiden
مسموم / سامّ = akelwan أو ahijjan أو ahiǧǧan أو oẓnin
مسمومة / سامة = takelwant أو tahijjant أو tahiǧǧant أو toẓnint
التسميم (وضع السم) = aseklew أو ashijj أو ashiǧǧ
التسمم = anneklew أو anhijj أو anhiǧǧ
المادة السامة = Tanga takelwant أو Tanga tahijjant
المواد السامة = Tangawin tikelwanin أو Tangawin tihijjanin
حرقة المعدة / ألم حموضة المعدة = izza
المالاريا / حمى المستنقعات = taweǧǧat
أزمة القلب (الأزمة القلبية) = Tassast en wul
السكتة = tasusemt أو ifesti أو asqaṛ
السكتة القلبية = Tasusemt en wul
الجلطة = akebrur أو takrust
التهاب اللوزتين (لحلاقم) = timejjin أو tizelmaẓ أو azyiwen أو tibuyaɣ
بوحمرون / الحصبة = buzeggʷaɣ
الحمى القلاعية = aferkekka أو ifder
مرض الجمرة الخبيثة = tanḍert
الشلل = tikucemt أو abadan
المشلول = akucam أو anebdun
السرطان = amanḍas
المادة المسرطِنة (مادة متسببة في السرطان) = Tanga tasemmanḍast
الورم (انتفاخ مرضي) = uzzug أو aqujjey أو agujjey أو aduxcem
الحكة / الحك = acmaz أو akmaz
التوتر / الأزمة (ستريس) = tassast
الاختناق = abuxsey أو taɣufit
الموت = axsay أو aɣsay أو tamettant
الحياة = tudert
صعوبة التنفس = Amray en wesgunef
التنفس = asgunef
النَّفَس (الهواء المتنفس) = asgunef أو aṣoḍo
الأنفاس = isgunufen أو iṣoḍoten
النفخ = aṣoḍi أو aṣoḍ أو asuff أو asuffi أو azbubey
المرض المزمن (المرض الدائم) = Aṭṭan amasul أو Aṭṭan yezgan
المرض الموسمي = Aṭṭan asemẓoyan أو Aṭṭan asemhuyan
4) مراجع لغوية أمازيغية:
- المعجم العربي الأمازيغي، تأليف: محمد شفيق، الرباط، 1990 وَ 1996 وَ 2000.
- Amawal n waṭṭanen قاموس الأمراض: أمازيغي – فرنسي، تأليف Mohamed Zakaria Benramdane، عام 2012، الجزائر العاصمة.
- Amawal n tsenselkimt: Tafṛansist – Taglizit – Tamaziɣt. Lexique d'informatique: français – anglais - berbère قاموس المعلوميات (الكومبيوتر): فرنسي إنجليزي أمازيغي، تأليف: Samiya Saad-Buzefran، عام 1996، باريس.
[email protected]


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.