SM le Roi donne Sa Haute Approbation pour instituer le 9 décembre de chaque année comme journée nationale de la médiation de service public (Communiqué)    Le Polisario courtise les partis mauritaniens    Le président de Melilla critique l'inaction de Madrid sur les douanes avec le Maroc    Une association demande des excuses à l'Algérie pour l'expulsion des Marocains en 1975    M. Talbi Alami représente S.M. le Roi à la cérémonie d'investiture du Président réélu de la République de Côte d'Ivoire        Un membre du Congrès souligne l'engagement stratégique du Maroc dans la défense et le Pacifique    L'Espagne recrute des conducteurs marocains pour combler la pénurie dans le transport routier    43e Mission Multisectorielle du Club Afrique Développement du groupe Attijariwafa bank    Vivo Energy Maroc dévoile ses nouveaux ambassadeurs de marque    Accès au crédit : Un nouveau dispositif européen pour soutenir les MPME marocaines    Côte d'Ivoire : 2,2 millions de personnes branchées    Auto Nejma lance la BYD SEAL 5 DM-i PHEV au Maroc    La stratégie sécuritaire américaine mise sur un élargissement des Accords d'Abraham avec Israël    Lancement de l'AMAZE CanSat Academy au Maroc : une formation spatiale d'excellence inspirée par la NASA    Les marines américaine et marocaine mènent un exercice de tir réel au large d'Agadir    SAR la Princesse Lalla Asmaa inaugure le Centre "Princesse Lalla Asmaa" de Meknès, un pôle régional d'excellence pour une prise en charge complète des enfants sourds et malentendants    La CAF et le comité d'organisation dévoilent "Assad", la mascotte officielle de la CAN Maroc 2025    Brahim Diaz face à une offre saoudienne de 120 millions d'euros    La CAN 2025 en clair au Royaume-Uni    Préparation CAN 2025 : Rabat lance un programme de formation pour l'excellence hôtelière    Accident tragique à Fnideq : le bilan s'alourdit à six morts après la collision impliquant un camion    Crecimiento del 7,9 % del PIB marroquí en 2024 con una mejora del poder adquisitivo    Assad la nueva mascota de la CAN 2025 en Marruecos inspiran fuerza y orgullo    Tanger–Tétouan : Un chauffeur de taxi arrêté après une course folle à contresens    UNESCO : Le secrétariat général déjoue une manœuvre algérienne sur le caftan    Controverse autour d'un café à Taza : droits d'auteur ou approche punitive ?    Lancement de la deuxième édition du Festival des Talents de Casablanca dédié à la culture et aux arts locaux    France: quatre morts dans le crash d'un petit avion dans l'Ariège    Sahara marocain : la résolution 2797 isole Alger et déclenche un nouvel élan d'investissements    Nuit de chaos à Ouled Ziane : Plusieurs blessés après des incidents impliquant des migrants    IPO de Cash Plus : l'opération sursouscrite 64 fois par 80.759 investisseurs    Football : l'Inter Miami de Lionel Messi sacré champion de MLS    Liga / J15 : Surpris au Bernabeu, le Real Madrid laisse filer le Barça    Gente féminine : Casablanca s'engage aux côtés d'ONU Femmes pour des espaces publics plus sûrs    Villes apprenantes : Casablanca et Oujda rejoignent le Réseau mondial de l'UNESCO    Motocyclettes : le prix du permis revu à la baisse    Carling Cup : Abdeslam Ouaddou décroche son deuxième titre avec Orlando Pirates    Programme alimentaire mondial 2026 : le Maroc réélu au Conseil exécutif    HCP : amélioration du pouvoir d'achat des ménages de 5,1 points en 2024    Tentative de coup d'état au Bénin: La Cedeao annonce déployer des militaires    Interview avec Erige Sehiri : « Recevoir l'Etoile d'Or à Marrakech, c'est une émotion que je n'oublierai jamais »    Royaume-Uni : Zelensky lundi à Londres pour discuter du projet d'accord de paix américain    Emirats: des chercheurs développent une technologie améliorant les tests de médicaments anticancéreux    Casablanca : le Festival des Talents de retour pour une 2e édition    Le BMDAV assure, tel que stipulé par la loi, la perception et la répartition des droits d'auteur et des droits voisins    MAGAZINE : Karim Bennani, rétro n'est pas de trop    Clôture du FIFM : une 22e édition record, portée par le public et une sélection exigeante    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Mohammed Bennis en plusieurs langues
Publié dans Aujourd'hui le Maroc le 13 - 03 - 2002

«Le don du vide», un recueil de poésies de Mohammed Bennis, a été traduit en italien et en macédonien. La poésie marocaine intéresse de plus en plus les maisons d'édition étrangères.
La poésie marocaine se lit de plus en plus dans des langues étrangères. «Le don du vide» de Mohammed Bennis vient d'être traduit en italien et en macédonien.
La traduction italienne de ce recueil a été publiée par Edizioni San Marco dei Guistiniani, un éditeur établi à Gênes. La mise en italien a été assurée par le poète iraquien Faouzi Dlimi. Les grands éditeurs de textes poétiques accompagnent toujours le texte traduit par la version originale. L'éditeur italien n'a pas manqué à cette règle, puisqu'il a juxtaposé à la traduction en italien le poème en arabe. Cet éditeur génois travaille depuis des années à diffuser la poésie arabe en Italie.
Il a notamment publié l'œuvre de poètes comme Adonis, Mahmoud Derwich et Nizar Kebbani. La poésie de Bennis se caractérise dans ce recueil par une multitude d'alinéas et une mise en espace, très intéressante, du poème. Il détache ainsi tel fragment qui lui semble porteur d'un sens fulgurant, décale tel autre. Cette façon de faire apparente le poète à un scénographe.
«Le don du vide» joue aussi avec les vides des pages. L'intérêt des espaces blancs dans la poésie moderne est capital. Bennis marque ainsi sa modernité en faisant de sa poésie une manifestation aussi pour l'œil.
«Le don du vide» a également fait l'objet d'une traduction en macédonien. Une maison d'édition établie à Skopje a édité l'ouvrage. La traduction a été assurée par le poète Pascal Guilifski. Ce dernier a souligné dans sa préface les parentés de ce recueil avec l'univers des «Mille et une nuits». À signaler que les poètes marocains sont de plus en plus traduits dans les langues étrangères. Un recueil de Mostafa Nissabouri a été traduit en américain, des poésies de Mohammed El Ouakira se lisent en japonais.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.