Ceuta et Melilla : Le parti séparatiste rifain défend la «souveraineté de l'Espagne»    Le Chef du Gouvernement en visite au Caire pour renforcer le partenariat Maroc–Egypte    Réforme des retraites: le gouvernement accepte la demande de report des syndicats    Yassine Gessime et Samir El Mourabet : Les deux Lions d'Alsace    Marathon des Sables: Mohamed El Morabity et Maryline Nakache remportent la 1e étape    UNAF U17: Le Maroc sacré champion    Grand Prix Hassan II: A 19 ans, l'Espagnol Rafael Jódar la 40e édition    Larache: caravane médicale organisée par la MGPAP    Khénifra : un forum pour guider les élèves vers des choix post-bac    Akhannouch : «Le gouvernement a achevé le programme de réhabilitation de 1.400 centres de santé»    Mohamed Ihattaren : entre ambition, progression et rêve de Feyenoord    Les tensions autour du détroit d'Ormuz persistent au 37e jour de la guerre au Moyen-Orient    Trump menace de faire vivre l'enfer à l'Iran s'il ne rouvre pas le détroit d'Ormuz    Marathon des Sables opens with intense 35.1 km stage as El Morabity brothers lead    CasablancaRun: Près de 8.000 participants à la 5è édition    Maroc – Egypte : Relance de la commission mixte sur fond de tensions persistantes    inwiDAYS 2026. L'IA comme nouveau moteur de l'innovation    Le tourisme marocain face aux incertitudes internationales    Tinduf: Las minorías tribales protestan, la mayoría cercana a Argelia guarda silencio    ¿Y si Mozart, Beethoven y Vivaldi fueran marroquíes?    Casablanca : Le consulat des Etats-Unis déménage à Casa Finance City    Déchets industriels : une manne de milliards dans le viseur des douanes    Tindouf : Les minorités tribales protestent, la majorité proche de l'Algérie observe le silence    Décès de l'ancien ambassadeur marocain Aziz Mekouar    Strasbourg : Samir El Mourabet claque un but exceptionnel et confirme    Le temps qu'il fera ce dimanche 5 avril 2026    US Consulate in Casablanca moves to new compound in Casa Finance City    Guterres appelle à intensifier la lutte contre les mines antipersonnel    Le Roi Mohammed VI félicite le président sénégalais à l'occasion de la fête d'indépendance de son pays    RNI: «La Voie de l'Avenir» en mode féminin    Agadir : Un professeur de l'Université Ibn Zohr condamné pour vente de masters    Le Polisario gêné par la visite d'une délégation de l'ONU à Tindouf    Un chantier sanitaire sans précédent au Maroc : la réhabilitation de 1 400 établissements de soins primaires redessine la carte de l'offre et rapproche les services de plus de 20 millions de citoyens    Position extérieure globale du Maroc : les derniers chiffres    Ouarzazate: aménagements et rénovations à Ksar d'Ait Benhaddou    Maroc : les industriels optimistes pour les trois prochains mois    BMCE Capital accélère sur l'IA avec CAP'AI Reverse by BK    La 21e édition du festival international des nomades s'ouvre à M'Hamid El Ghizlane    Radisson Pursuit : une course immersive au Maroc pour une cause solidaire    Iran. Deux nouvelles exécutions d'opposants aux mollahs    Epic Fury. Les Américains ont récupéré les deux membres d'équipage de l'avion abattu    Marrakech : le théâtre universitaire fait sa rentrée des consciences    Art.ibat : la Cité internationale des arts ouvre ses portes aux artistes marocains    Orchestre symphonique du Maroc : un concert pour l'éternité    Conseil des ministres arabes de l'Intérieur : le Maroc réaffirme son soutien aux pays arabes    Mode au Bénin : 5 créateurs qui redéfinissent le luxe    Maroc : Bob Maghrib revient sur scène tambour battant    Musique : Sylent Nqo en duo inédit avec Mann Friday    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



«Il faut être humble devant les mots, la langue...»
Publié dans Les ECO le 13 - 12 - 2013


Atiq Rahimi
Prix Goncourt 2008
Il est Afghan, il a le prix Goncourt 2008 avec «Syngué sabour» (Pierres de patience), un bijou littéraire qui raconte le mal d'une femme qui se libère quand son mari tombe dans le coma puisque ce dernier va devenir petit à petit «sa pierre de patience».Atiq Rahimi était au Festival international du film de Marrakech où il a donné une leçon littéraire à la jeunesse. Rencontre avec un ami des mots, un maître de la langue...
Les ECO : Vous avez décidé d'adapter au cinéma «Singhé sabour», le roman pour lequel vous avez eu le prix Goncourt. Comment passer de l'écriture à la caméra, sans se trahir ?
Atiq Rahimi : Lorsque l'on m'a proposé d'adapter le roman en film, j'ai longtemps hésité, par ce que je me posais la question de : pourquoi en faire un film ? J'ai dit tout ce que j'avais à dire dans mon roman. Mais en réfléchissant, je me suis dit que je pourrais donner une autre chance et une autre vie, lui donner un peu la chair du corps. J'ai écrit le livre en français, il a été traduit deux ou trois fois en perse et cela a été une déception, à chaque fois. Je me suis dit que c'était une façon de le traduire à ma manière, autrement dans ma langue maternelle, puisque le film est en persan. Une autre raison, en Afghanistan, il y a 75% d'analphabètes, c'est une façon de rendre le livre accessible aux Afghans. D'ailleurs, il n' y a pas eu que des réactions positives. Un Afghan m'a dit : pourquoi avez-vous fait ce film ? J'ai répondu humblement : pour ceux qui ne veulent pas le voir ! (Rires). Je suis en train de réadapter un livre en film, il s'agit de «Pour seul cortège» de Jean Paul Gaudet. Je lui ai dit clairement de ne pas s'attendre à que je sois fidèle à son livre. Tu as dit ce que tu avais à dire. Maintenant c'est à moi de donner mon interprétation de ma lecture. Il faut trahir dans l'adaptation, rester 100% collé à une œuvre littéraire est pour moi un plagiat.
Vous êtes donc le mieux placé pour vous trahir. Comment avez-vous travaillé sur le scénario et comment choisir la bonne personne pour réécrire votre propre texte ?
Vous savez, il faut être égoïste pour faire des films. On est comme un enfant gâté qui joue au lego...On crée son monde, son univers, tout le monde doit être à votre disposition. On a nos faiblesses. Mais ensuite, je me retire pour 2, 3, 4 mois pour écrire et la mon ego prend une belle gifle. Je suis tout seul, je pleure, il n'y a personne pour partager mes doutes, mes incertitudes. Il faut être humble devant les mots, la langue...
En parlant de la langue, «Syngué sabour» est votre premier roman en français et vous avez remporté le Prix Goncourt en 2008. Quel est votre rapport avec la langue française ?
Je ne pouvais pas exprimer tout ce que je voulais exprimer dans ce livre en persan. Cela me limitait aux tabous, aux non dits alors que la langue française est libre et riche. Il faut savoir que je suis né dans une famille très particulière : ma mère était anglophone et mon père germanophone. Mes frères et sœurs aussi. Mon père m'a dit : tu dois apprendre le français. À tous les niveaux, nous étions dispersés. J'ai appris le français au collège. Il y a eu le coup d'Etat, j'ai dû aller en Inde où j'ai appris l'anglais et le hindi. Deux ans après, de retour en Afghanistan, j'ai repris mes études et le français, mais le niveau n'était pas bon. En arrivant en France, je ne voulais pas apprendre le français dans des classes de niveau, mais via la littérature. Le premier roman que j'ai lu est L'amant de Marguerite Duras et il me sert de manuel de la langue. Mais ce n'était pas évident... Tous les matins, pour acheter une baguette, je me demandais si c'était «une» ou «un» baguette, du coup j'en demandais deux... (Rires)
Est-ce que vous avez un rituel de travail ? Comment donnez-vous naissance à une œuvre ?
Il y a une très bonne méthode : l'insomnie. C'est le serpent qui se mord la queue : je veux dormir, j'ai des idées, donc j'écris. Et le contraire : j'écris parce que je n'arrive pas à dormir... Maintenant je me suis accepté tel que je suis. Les Indiens disent une chose magnifique : la pensée est comme un singe. Elle saute d'une branche à l'autre. Je me dis que mon problème est que je suis un singe...(Rires).
Est-ce que la patience est une vertu pour vous ?
En passion et patience, c'est le dilemme...


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.