Innovation aquacole : l'ANDA lance le concours "Moroccan Marine Aqua Innovation"    BAM : le consensus table sur le statu quo    Soudan : Managem se désengage partiellement du projet aurifère Gabgaba    Inondations à Safi : l'hôpital Mohammed V active son plan d'urgence    Université Rovira i Virgili de Tarragone : création d'une Chaire d'études sur le Maroc pour renforcer les liens euroméditerranéens    Royal Air Maroc annonce neuf nouvelles liaisons internationales en 2026    France24 : Le Maroc "ultrafavori" de la CAN 2025    Les Lions de l'Atlas en finale de la Coupe arabe après une victoire éclatante contre les Emirats    Cartes de presse : La CNDP réagit aux affirmations de Younès Moujahid    Arriérés de TVA : Près de 78 MMDH débloqués pour les entreprises en difficulté    Inondations à Safi : réunion d'urgence des autorités pour coordonner les secours    Alerta meteorológica en Marruecos: la Agencia Nacional de Seguridad Vial llama a la precaución en las carreteras    Marruecos: Nevadas, fuertes lluvias y ráfagas de viento de lunes a miércoles    Sommet du G20 : L'Afrique du Sud exclue d'une réunion sous présidence américaine    Coupe arabe : Le Maroc écrit l'histoire avec Sektioui et Sellami pour le sacre    CA FIFA 2025 : Sellami rejoint Sektioui en finale    Palestine : Accentuation des exactions des colons en Cisjordanie    Interview avec Ouenza : « Ce n'est pas parce que je porte du rose que je n'ai pas fait de l'underground »    Finances publiques : Un déficit de 68,8 MMDH malgré 366 MMDH de recettes à fin novembre 2025    Safi: Suspension des cours jusqu'à mercredi à causes des conditions météo    Intempéries à Safi : Activation d'un plan d'urgence à l'hôpital Mohammed V pour accueillir les blessés    Depuis Paris... Ferhat Mehenni proclame la naissance de la République de Kabylie et frappe aux portes de la reconnaissance internationale    Le Maroc est-il en train de redéfinir les règles de la coopération pragmatique ?    Intempéries à Sao Paulo : un blackout coûte 18,5 millions de dollars aux hôtels et restaurants    Dermatose nodulaire: 113 foyers enregistrés en France    Mode. Le caftan marocain à l'honneur en Azerbaïdjan    NARSA, statut des infirmiers, salaire minimum légal…. au menu du prochain Conseil de gouvernement    Maroc-BERD : 2025, une année record avec un nouveau portefeuille d'environ 1 milliard de dollars    Une enquête ouverte suite aux inondations de Safi    CAN Maroc: Voici le programme du groupe A    Reconnaissance faciale, police montée, coordination continentale : Les moyens du Maroc pour sécuriser la CAN    CAN-2025 : Les Lions de l'Atlas, une génération talentueuse en quête d'un rêve en or    Gabriel Hicham Guedira : « Avec cet effectif, le Maroc peut rêver du titre de la CAN »    Rabat renforce ses liens parlementaires avec le Malawi    Marsa Maroc : un accord de paix sociale scellé avec les syndicats jusqu'en 2030    À Niamey, l'Initiative Royale redessine les équilibres logistiques et stratégiques du Sahel    Youssef Amrani : «Le Maroc gagne la confiance par l'action »    Karim El Aynaoui : « Le multilatéralisme est en difficulté, mais le dialogue reste essentiel »    Rabat : Driss Chraibi élu nouveau président de la FRMB    France : Did Moroccan officials attend the independence declaration ceremony of Kabilya ?    Agadir Film Festival : La Mer Au Loin wins big with three awards    Trois Américains tués en Syrie: Trump promet des représailles    Sydney : une célébration juive tourne au drame, 12 morts    MAGAZINE - Jaylann : fée et gestes    Patrimoine culturel immatériel de l'Unesco : 67 nouvelles inscriptions    Lahcen Saadi : « L'identité amazighe est chère à tous les Marocains »    Trois prix pour «La mer au loin» au 21e Festival international cinéma et migrations    Après l'inscription du caftan, nouveau succès du Maroc à l'UNESCO    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



«L'IRCAM met à jour son Dictionnaire Général de la Langue Amazighe Informatisé»
Publié dans Albayane le 07 - 12 - 2023

Entretien avec Siham Boulaknadel, Directrice du CEISIC
Propos recueillis par : Moha Moukhlis
LeCentre des Etudes Informatiques et des Systèmes d'Information et de Communication (CEISIC) vient de mettre à jour leDictionnaire Général de la Langue Amazighe Informatisé (DGLAI), disponible surle Play Store via le lien :
Ce travail réalisé par une équipe d'ingénieur et de chercheur de ce centre, constitue un apport et une amélioration significative et opérationnels à même de faciliter à un public large, particulièrement les enseignants et les traducteurs en langue amazighe l'utilisation de la terminologie adéquate et la recherche des diverses significations des vocables amazighes. Pour plus de détails sur cette action, nous avons posé quelques questions à Mme Siham Boulaknadel, Directrice du Centre.
Rappelez-nous brièvement le processus d'intégration de l'amazighe dans le numérique accompli par votre centre au sein de l'IRCAM.
Siham Boulaknadel : le processus d'intégration de l'amazighe dans le numérique est un parcours passionnant et stratégique. Les premières démarches, initiées en 2003, qui ont permis à la langue amazighe de s'imposer dans le paysage numérique concernent l'intégration du tifinaghe dans le plan multilingue de base, où l'alphabet tifinaghe a été reconnu officiellement par l'organisation internationale de normalisation en 2004, puis le consortium Unicode en 2005 ; ainsi que la réalisation d'un bouquet de polices de caractères, disponible en ligne, composé de plus de 80 polices. Ce bouquet de polices a été développé pour répondre à des besoins particuliers : des fins didactiques, éditoriales, ou artistiques.
Ce processus de codification du caractère du tifinaghe et de standardisation de l'amazighe ont pavé la voie pour l'élaboration d'outils et de ressources pour son traitement automatique.
Ainsi, un ensemble de productions numériques a été réalisé. Elles sont structurées en 3 rubriques. La première dédiée aux outils linguistiques facilitant l'usage de la langue amazighe. Elle contient : un Transcodeur, un Translittérateur, un Concordancier, un Conjugueur, un Convertisseur Braille, et un Correcteur orthographique.
La 2e rubrique est dédiée aux applications, notamment celles destinées aux téléphones intelligents et aux tablettes. Elle concerne des applications dédiées à l'apprentissage de l'amazighe.
Par ailleurs, la 3e rubrique est dédiée aux ressources. Elle contient, entre autre un dictionnaire électronique, imagier sonore destiné aux enfants, intitulé et un ensemble de supports numériques didactiques, pour consolider l'apprentissage de l'amazighe et permettre à tout apprenant de découvrir, d'apprendre et de tester ses compétences via des applications sur CD.
Pourquoi un DGLAI ?
L'élaboration du Dictionnaire général de la langue amazighe informatisé répond à plusieurs besoins essentiels qui sont au cœur de la préservation, de la promotion et de l'évolution de la langue amazighe.
Tout d'abord, le DGLAI permet d'assurer une accessibilité accrue à la richesse de la langue amazighe. En le rendant disponible sous forme électronique, nous facilitons l'accès à cette langue pour un public plus large, qu'il s'agisse de locuteurs natifs, d'apprenants, de chercheurs ou de personnes intéressées par la diversité linguistique.
En outre, le DGLAI offre une flexibilité et une interactivité qui vont au-delà des limites d'un support papier traditionnel. Les utilisateurs peuvent bénéficier de fonctionnalités de recherche avancées, de liens hypertextes entre les entrées, et même de mises à jour régulières pour refléter l'évolution naturelle de la langue.
De plus, la conservation et la préservation de la langue amazighe sont des aspects cruciaux de ce projet. En numérisant le dictionnaire, nous contribuons à la préservation des connaissances linguistiques, des expressions régionales, et des spécificités culturelles associées à la langue amazighe.
Enfin, le DGLAI peut stimuler la recherche linguistique en fournissant une base de connaissances riche pour les linguistes et les chercheurs. La collecte de données, l'analyse de fréquence d'utilisation des termes, et d'autres aspects de la linguistique computationnelle peuvent être facilités par cette forme de documentation.
En résumé, un Dictionnaire général de la langue amazighe informatisé représente un pas essentiel vers la préservation, la promotion, et l'épanouissement de la langue amazighe dans le contexte moderne, en exploitant les avantages des technologies de l'information pour répondre aux besoins divers de la communauté linguistique et culturelle associée à cette langue.
Qu'apporte la nouvelle version mise à jour aux utilisateurs du DGLAI ?
La nouvelle version mise à jour du Dictionnaire général de la langue amazighe informatisé apporte plusieurs améliorations significatives qui enrichissent l'expérience des utilisateurs et renforcent l'utilité de cet outil précieux.
Tout d'abord, cette mise à jour se concentre sur l'expansion du lexique, incorporant de nouveaux termes et expressions qui reflètent l'évolution naturelle de la langue amazighe. Cela permet aux utilisateurs de rester informés des usages contemporains et d'élargir leur compréhension de la langue dans divers contextes.
En outre, la version mise à jour intègre des fonctionnalités avancées de recherche et de navigation, offrant aux utilisateurs une expérience plus fluide et efficace. Cette version met également l'accent sur l'accessibilité, avec une interface utilisateur conviviale et une compatibilité accrue avec les dispositifs mobiles. Ainsi, les utilisateurs peuvent consulter le dictionnaire à tout moment et en tout lieu, favorisant ainsi une utilisation plus étendue et pratique.
Ainsi, la nouvelle version du Dictionnaire général de la langue amazighe informatisé vise à offrir aux utilisateurs une expérience plus enrichissante, inclusive et accessible, tout en mettant à leur disposition des outils pédagogiques avancés pour promouvoir la compréhension et la préservation de la langue amazighe.
Vos futurs projets ?
Dans le cadre de l'informatisation de l'amazighe, nos projets futurs concernent le développement d'un clavier prédictif spécifiquement adapté à cette langue, facilitant ainsi la saisie de texte pour les utilisateurs du mobile. En outre, l'élaboration d'un vérificateur grammatical est en cours de réalisation avec la participation du Centre de l'Aménagement Linguistique.
Parallèlement, nous travaillons en étroite collaboration avec le Centre de Recherche Didactique et Programmes Pédagogiques sur l'élaboration d'un MOOC dédié à l'apprentissage de l'amazighe pour les adultes, visant à promouvoir la langue et à offrir des opportunités éducatives accessibles à tous. Notre engagement continu dans ces initiatives reflète notre détermination à intégrer la technologie de manière inclusive et culturellement respectueuse.
Votre dernier mot.
Notre démarche d'informatisation de l'amazighe est centrée sur l'inclusivité et la préservation culturelle. Nous aspirons à créer des solutions technologiques qui non seulement respectent la richesse linguistique de l'amazighe, mais qui la célèbrent également. Cela implique un engagement continu envers le perfectionnement des outils, en écoutant activement la communauté utilisateur et en adaptant nos approches pour mieux répondre aux besoins spécifiques de ceux qui utilisent la langue amazighe dans leur quotidien numérique.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.