Sécurité: La DGSN, un modèle de police moderne salué par Maghreb Insider    Akhannouch représente Mohammed VI à l'inauguration du pontificat du pape Léon XIV    France : Bruno Retailleau élu à la tête des Républicains    Fermée depuis 2012, le roi Mohammed VI ordonne la réouverture de l'ambassade à Damas    CAN U20 : L'Afrique du Sud décroche le titre face au Maroc    El Guerguerat : 3t de haschisch saisies, une tentative de trafic international de drogue déjouée    Cerrada desde 2012, el rey Mohammed VI ordena la reapertura de la embajada en Damasco    Laayoune: El RNI de Akhannouch busca ganar terreno en el bastión del Istiqlal    La rente invisible : quand les partenariats publics deviennent affaire privée    Renault Maroc : services préférentiels au profit du personnel de la Sûreté nationale    Hammouchi reçoit les veuves et parents de policiers martyrs du devoir    Un musée américain restitue à la Chine de précieux trésors historiques datant de l'époque des Royaumes Combattants    Le Moussem de Tan-Tan, un événement culturel majeur qui incarne la richesse du patrimoine et des valeurs authentiques des provinces du Sud (M. El Bouari)    Talbi Alami: «Nous ne sommes pas en campagne électorale»    À El Jadida, 420 000 visiteurs dès la première journée des JPO de la DGSN    Ukraine : Trump va s'entretenir lundi avec Poutine    Plus de 270 migrants secourus au large de la Tunisie par SOS Méditerranée    Messe inaugurale pour le Pape Léon XIV    Motion de censure : une arme brandie, puis retournée contre l'opposition    PSG : Hakimi brandit le drapeau marocain, Enrique et Dembélé jouent le jeu    Akhannouch représente le Roi à l'inauguration officielle du pontificat du Pape Léon XIV    Jeu dangereux...    Tragédie à New York après la collision d'un navire mexicain avec le pont de Brooklyn : morts et blessés    Contrôles officiels : les autorités marocaines publient une cartographie exhaustive des produits surveillés    Contrôle à l'origine : le Maroc resserre l'encadrement des importations    Températures prévues pour le lundi 19 mai 2025    INDH : deux décennies d'investissement social    La DGSN encourage l'innovation dans le domaine de l'IA pour faire face aux défis sécuritaires    Mohamed Aujjar : «Nous ne faisons pas plus que notre devoir»    Les musées, gardiens des patrimoines et acteurs du renouveau culturel    Clôture de la 34e session du Conseil de la Ligue des Etats arabes avec l'adoption de la « Déclaration de Bagdad »    Le Séville FC disputera un match amical contre le Wydad à Casablanca le 27 mai    Le sommet arabe soutient la candidature du Maroc au Conseil de sécurité    Maroc : Honda étoffe son offre hybride avec le HR-V e:HEV    Paris accueille une rencontre stratégique sur l'investissement des MRE    La Chine trace la voie de l'avenir : un bond géant dans le développement du réseau ferroviaire à grande vitesse    Coupe de la CAF (finale aller) : la RSB fait un pas vers le sacre    CAN U20 : L'essentiel des déclarations de Mohamed El Ouahbi avant la finale    Le Maroc se hisse parmi les marchés émergents du jeu d'argent avec un chiffre d'affaires prévu à 1,23 milliard de dollars en 2029    Ministère des Affaires étrangères marocain appelle les membres de la communauté marocaine en Libye à faire preuve de la plus grande vigilance    HB Africain / CACVC : Vendredi, Derb Sultan et Samara vainqueurs, AS FAR battue    Confédération Brésilienne de Football : Le Président, ayant engagé Ancelotti, révoqué par la justice !    Plaider pour la justice, une tradition chinoise au sein des Nations Unies    Helsinki célèbre l'amitié avec le Maroc à travers une nouvelle association    Alain Weber : «Le sacré se manifeste à travers la transcendance»    Prague célèbre les Journées du patrimoine culturel marocain    La princesse Lalla Hasnaa inaugure la 28e édition du festival de Fès des musiques sacrées du monde    Le Maroc brille à Cannes : Abdelaziz El Bouzdaini, figure de proue d'un cinéma en pleine ascension    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Histoire : Pendant des siècles, la Méditerranée était unifiée par une langue véhiculaire
Publié dans Yabiladi le 06 - 01 - 2021

Du XIe au XIXe siècles, le Sabir a été parlé à travers le pourtour méditerranéen, permettant aux peuples de communiquer et de se faire comprendre sans nécessairement maîtriser une langue aux règles structurées. A l'image de la diversité de la Méditerranée, on y trouve des influences de l'arabe, de l'amazigh, de l'espagnol, du français, de l'italien, du turc ou encore du latin.
Durant le Moyen-Age et jusqu'au XIXe siècle, le Sabir a constitué cette langue véhiculaire hybride et simplifiée, commune à l'ensemble du pourtour méditerranéen et enrichie de l'arabe, du turc, de l'italien, de l'espagnol, du portugais, du français ou même du latin, du sarde, du maltais, du catalan et de l'amazigh. Grâce à la liberté qu'elle laisse pour employer des mots de diverses origines linguistiques, elle a particulièrement servi à l'interaction entre commerçants et marins des deux rives.
Au cours de missions ou de négociations, le Sabir a en effet facilité l'échange entre les acteurs économiques de l'époque, même lorsque ces derniers n'ont pas maîtrisé la langue structurée de leurs partenaires. Croisement entre les différentes langues véhiculées dans les pays de la région, il a été parlé aussi entre les prisonniers de guerre, dans les bagnes, entre esclaves de différentes origines ou entre les populations déplacées pour mieux se faire comprendre, avant de maîtriser une langue tenue par des règles et définie par un vocabulaire qui lui est propre.
Une langue qui s'adapte à l'environnement linguistique local
Plusieurs manières de s'exprimer en Sabir ont existé, selon les zones géographiques qui ont défini les variantes de son parler, en fonction des interactions linguistiques locales. A l'époque d'Al Andalus, le Sabir a été influencé par l'arabe, le catalan et quelques termes amazighs. Plus à l'est de la Méditerranée, il a été marqué par une prédominance de l'italien, notamment en Tunisie et en Libye. En Algérie, l'espagnol y a prédominé et au Maroc, il a été influencé par l'espagnol et le portugais à la fois.
Remontant aux origines du Sabir, dit aussi «lingua franca», un article du chercheur en histoire de l'art Gianluca Pipitò a suggéré que la première phrase de cette langue serait «née d'une série de contacts entre les peuples européens et arabes au Moyen-Age, provoqués par la présence de commerçants, de marins, de pirates, de forteresses européennes au Maghreb et de groupes d'Européens qui se sont installés dans ces territoires, et qui ont amené avec eux des langues romanes (italien et espagnol en particulier)».
Histoire : La Sicile, terre d'influence arabo-normande
Auteur de «La lingua franca barbaresca» (Editions Roma : Il calamo, 2004), Guido Cifoletti indique pour sa part que le Sabir a été particulièrement utilisé en Méditerranée pendant l'âge d'or de l'empire Ottoman (1299–1922), jusqu'à la conquête de l'Algérie par la France en 1830. «Au Moyen-Age, le terme franc est une désignation dont l'origine remonte à l'empire carolingien, mais qui va désigner les croisés (comme en témoigne l'expression royaume franc de Jérusalem), qui utilisaient plusieurs langues romanes», explique de son côté Philippe Cibois, professeur émérite de sociologie de l'Université de Versailles.
Le chercheur indique aussi qu'au XVIe siècle, ce terme a défini «une situation linguistique nouvelle», où l'italien a gagné en popularité en devenant «une langue d'échange et de prestige». «Un pidgin à base d'italien a pu être pratiqué pour des fins commerciales sur le pourtour de l'ensemble de la Méditerranée», souligne-t-il. Cette variante a été utilisée «d'une manière stable» pendant près de trois siècles, en particulier dans ce qui a constitué à travers les récits historiques «les Etats barbaresques» correspondant «aux régences d'Alger, Tunis et Tripoli».
Représentation d'une carte de la Méditerranée médiévale / DR.
C'est ce que développe l'historien de l'art Gianluca Pipitò, pour expliquer les influences majeures qui ont le plus marqué le Sabir. La forte composante espagnole, retracée au tournant des XVIe et XVIIe siècles, s'explique selon lui par la chute de Grenade, à la fin de la Reconquista (722–1492). A ce moment-là, d'innombrables familles morisques ont été expulsées en dehors des territoires andalous. En s'installant dans le Maghreb, particulièrement au Maroc et dans l'ouest algérien, elles ont enrichi le vocabulaire du Sabir par l'espagnol qu'elles maîtrisaient à la perfection.
Comment les sources médiévales arabes ont permis d'écrire l'histoire d'Al Andalus
Une langue pour assurer les échanges commerciaux et culturels
Gianluca Pipitò rappelle également «la conquête espagnole d'Oran en 1509 et d'autres villes de la côte algérienne», ou encore la présence d'intérêts économiques et politiques ibériques à Tunis comme à Alger, qui «ont certainement favorisé la diffusion de ce nouveau type de communication».
Il aura fallu moins d'un siècle pour que le Sabir devienne alors la troisième langue la plus parlée à Alger, après le turc et le maure, selon des écrits de l'abbé bénédictin, savant et historien espagnol Diego de Haedo, datés de 1621 et recueillis dans le temps par l'archevêque de Palerme, en Sicile.
En français, le Sabir est aussi appelé «le petit mauresque». On le retrouve d'ailleurs dans des œuvres majeures du théâtre de cette même époque, comme «Le bourgeois gentilhomme», pièce de référence de Molière sortie en 1672. Philippe Cibois situe un extrait en «lingua franca» qui se trouve dans ce texte dramaturgique, pour lequel «Molière a été aidé par le chevalier d'Arvieux, qui avait été consul de France à Alger». Ce passage se trouve à la scène 5 de l'acte 4, au niveau des répliques du mufti, qui dégagent par ailleurs cette forte influence de l'espagnol et de l'italien dans le Sabir.
A travers les siècles, le Sabir aura évolué au gré des besoins édictés par l'évolution politique, économique et commerciale de la Méditerranée, ainsi que des interactions entre ses acteurs majeurs, dans le monde diplomatique, culturel et militaire. La région était le centre de gravité d'échanges en tout genre, connue en effet pour sa diversité culturelle et religieuse. Issues de réalités et d'origines hétéroclite, ses populations devaient continuer à communiquer avec toutes ces différences.
Débutées à la fin du XIXe siècle en Afrique du Nord, les colonisations européennes vont cependant marquer le déclin du rôle fonctionnel du Sabir. Ce dernier laisse place d'une part aux dialectes locaux et à la langue arabe et d'autre part aux langues utilisées par les forces impérialistes. Avec la chute de l'Empire ottoman en 1922, le début du XXe siècle sonnera la fin de l'usage de «la lingua franca».


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.