سد وادي المخازن يواصل تجاوز طاقته الاستيعابية ويبلغ 160% من نسبة ملئه    الحكومة الفرنسية تقبل استقالة جاك لانغ رئيس "معهد العالم العربي" بعد ظهور صلته بجيفري إبستين    من الهيمنة إلى التوازن القَلِق: ماذا تكشف قمة بكين–واشنطن؟    وزارة برادة تضع خطة استعجالية لضمان دراسة المتعلمين المتضررين من الاضطرابات الجوية    استئناف حركة الملاحة البحرية بين ميناءي الجزيرة الخضراء وطنجة المتوسط    احتياطي ضعيف وطلب متزايد.. تخوفات من أزمة في المحروقات ومطالب بالمحاسبة وإحياء "سامير"    نيجيريا تعتمد النموذج المغربي لتحديث ملاعبها خلال 18 شهرا    طلقات مائية من سد "إدريس الأول"    أخنوش: سيسجل التاريخ أننا أسهمنا في تعزيز أسس الدولة الاجتماعية تحت القيادة الملكية    سيول قوية تجرف أسرة من 5 أشخاص    مقاييس الأمطار المسجلة بالمغرب خلال ال24 ساعة الماضية    إحباط تهريب أكثر من 13 كيلوغراماً من سبائك الذهب بميناء بني أنصار بالناظور    مغرب تحت الأمطار والرياح والثلوج إلى غاية يوم الثلاثاء    بمشاركة 13 مصمما بارزا.. الكشف عن القائمة الرسمية ل "أسبوع القفطان 2026"    مركز مغربي يدعو إلى مغرب منيع بوحدته وتضامنه ومؤسساته القوية    عاصفة "مارتا" تضرب بقوة.. الأرصاد ترفع مستوى الإنذار وتدق ناقوس الخطر    شوكي يخلف أخنوش في رئاسة حزب التجمع الوطني للأحرار    دراسة: تزايد تأثير نصائح "تيك توك" على الخيارات الغذائية للمستخدمين    خبراء: دمى الذكاء الاصطناعي تهدد سلامة الأطفال وخصوصية المنازل    إيران: الحشد الأمريكي بالخليج "لا يُخيفنا"    تسريحات واسعة تهز "واشنطن بوست"    المغرب يحرز 12 ميدالية في كأس العرب للتايكوندو الفجيرة 2026    مبادرة مغربية متقدمة تكسر الجمود: وثيقة حكم ذاتي مفصلة تضع خصوم الوحدة الترابية أمام اختبار الواقعية    طقس الاحد.. أجواء غائمة مصحوبة بنزول أمطار قوية وتساقطات ثلجية بعدة مناطق من المملكة    مؤتمر الأحرار.. أخنوش: أدّينا الأمانة بما استطعنا وواجهنا التحديات بوعي ووحدة    واشنطن بوست تعلن تنحي رئيسها التنفيذي بعد موجة تسريح جماعي لمئات الصحفيين    مومباي: تتويج الجناح المغربي بجائزة التميز لأفضل تصميم    طنجة المتوسط يعزز موقعه كأكبر قطب مينائي بالمغرب    انحسار الطوفان الأزرق .. حزب الأحرار من قيادة المشهد إلى الانكماش السياسي    شوكي: ندعم برامج الحكومة.. و'الأحرار' فاعل أساسي في التحولات الكبرى    أولمبيك الدشيرة يتعادل مع ضيفه الفتح الرباطي    الجيش الملكي يهزم يانغ أفريكانز ويقترب من ربع النهائي    ظلمات ومثالب الحداثة    اللّيْل... ماهو وما لونه؟    نهضة بركان تسقط أمام باور ديناموز بثنائية        مانشستر يونايتد يفوز على توتنهام    "إم بي سي" تستعين بمغاربة في "مقالب مفبركة"    وفاة أيقونة سينما التشيك يانا بريخوفا عن 86 عاما    ريال مدريد يتمسك بإبراهيم دياز ويغلق الباب أمام أرسنال    نقاش يتذكر كينيث براون بمدينة سلا    منظمة الصحة العالمية تستأنف برامج التطعيم ضد الكوليرا    بنك المغرب يُخفِّض كلفة الاقتراض بعد تراجع أسعار الفائدة إلى 4.82% في نهاية 2025    برشلونة يعلن انسحابه من مشروع دوري السوبر الأوربي لكرة القدم    أمريكا تعتزم عقد اجتماع "مجلس السلام" بشأن غزة في واشنطن يوم 19 فبراير    مهرجان فيكام يزيح الستار عن تفاصيل نسخته ال24    ارتفاع أسعار الذهب    ارتفاع عدد السياح البرازيليين الوافدين على المغرب ب35%    قطاع صناعة الآلات في الصين يسجل مؤشرات إيجابية خلال 2025.    العواصف والشدائد والمحن والمخاوف ومنسوب الإيمان لدى المغاربة    سؤال المعنى في العالم العربي    كُلُّنا ذاك الإنسان في مهبِّ الطوفان !    الفيضانات موعظة من السماء أم اختبار من الله؟    لأول مرة.. رئة صناعية تبقي مريضا على قيد الحياة 48 ساعة        دراسة: الأطعمة فائقة المعالجة ترفع خطر وفاة مرضى السرطان    شهادات ليلة البرق..ورسائل الرعد للغافلين    دراسة علمية تكشف علاقة وضعية النوم بتدهور بصر مرضى الجلوكوما    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



هل ينبغي إحراق الأدب الفرنكفوني؟

يمكن استكمال السؤال أعلاه لنضيف إليه أسماء أدباء، روائيين تحديدا، كتبوا بلغة مستعمرهم: هل ينبغي إحراق روايات و كتب إدريس الشرايبي المغربي الذي ألف بالفرنسية؟ وكاتب ياسين ومولود فرعون مالك حداد الجزائريون الذين ألفوا بالفرنسية؟ و نديم غورسيل التركي الذي كتب بالفرنسية؟ و وول سوينكا النيجيري الذي يكتب بالإنجليزية؟ و الكيني نغوجي واثيونغو الكيني الذي كتب بالإنجليزية ، قبل أن يقلع عنها و يعود للكتابة بلغة الكيكويو في روايته "تويجات الدم"؟ و اللبناني أمين معلوف الذي يكتب بالفرنسية؟ و إدوارد سعيد المفكر الفلسطيني الذي كتب بالإنجليزية، اللغة نفسها التي فكك بها إمبريالية الثقافة؟ و سلمان رشدي الهندي الذي يكتب بالإجليزية، المهدور الدم من طرف الخميني؟ نعيد طرح هذا السؤال، الذي طرح في الماضي بشذوذات غير معقولة و غير مقبولة من طرف كتاب اللغة العربية الذين كانوا يربطون بين اللغة الأجنبية، لغة المستعمر، وبين استمرار استعمار العقل باستمرار الكتابة بلغة المستعمر. ولنعترف اليوم، بأنه أصبح قضية غير مطروحة لا في الادب و لا في السياسة، رغم استمرار و تفاقم التواطؤ الكلي بين الإمبرياليات و الثقافة. ورغم تصاعد ما يشبه الثورات ضد هذه السيطرة الامبريالية في كل العالم، كما أبرزها أعظم كتاب في هذا المجال وهو "الثقافة و الإمبريالية" للمفكر الفلسطيني إدوارد سعيد، الذي ميز بين الامبرياليات و الإمبراطوريات. فالإمبراطورية الفرنسية مثلا لم تكن تهتم كالبريطانية، بالربح و العبيد، "وهذا ما أفقدها عبقريتها".
ربما سنبقى نعدّد الأسئلة حول أدب وطني كتب بلغة أجنبية، بلغة مستعمر سابق، وهي أسئلة من المشروع أن أن تطرحها ثقافة المستعمرات القديمة المتحررة التي تسعى إلى ابتكار روح جديدة، و إزالة ما أسماه المفكر الأمريكي "القشرة المتصلبة المتقبّلة من العهد الاستعماري". لكن لقف أيضا عند كون نشوة اجتياز الحدود و الكتابة و البحث و الحديث باللغات هي من أهم نشوات عصر ما بعد الاستعمار. و هذا، في الواقع، أمر أكثر تسييسا من غيره.
إذن، السؤال هو: كيف أمكن الإيمان سابقا، وربما اليوم أيضا، بأن كل أدب مكتوب بلغة أجنبية غير العربية (واللغات الأخرى في بلدان أخرى) هو أدب غير وطني؟ أدب اجتاز حدوده و ليس له الحق في العودة؟ (لنذكر هنا تلك السلسلة التونسية "عودة النص" التي سهرت على ترجمة الرواية المغاربية المكتوبة بالفرنسية). و هذه أسئلة مؤرقة في الآداب اللغوية المعروفة: الفرانكفوني، الأنكلفوني و الإسبانفوني. بعد أن أصبحت هذه الآداب بمثابة تشكل متين للثقافة الوطنية و للآداب المكتوبة بلغتها الأم. إننا لنجد أنفسنا مثقلين بسؤال مؤرّق: كيف أن عملا كبير القيمة جماليا و فكريا قد يكون جزءا من تشكل مهدّد، أو قسري، أو مضاد بعمق للأدب و الفكر؟. وهنا يصف إدوارد سعيد أن سلمان رشدي، الذي يكتب بغير إحدى اللغات الهندية، كان حتى قبل نشر آيات شيطانية عام 1988 شخصية إشكالية بالنسبة للإنجليز بفضل مقالاته و بفضل رواياته السابقة، غير أنه، بالنسبة للكثيرين من الهنود و الباكستانيين في إنجلترا، كان مؤلفا مشهورا يعتزون به. أما بعد الفتوى فقد تغير مقامه تغيرا بالغا و غدا لعنة ناقعة في نظر معجبيه السابقين. و نفس الشيء يمكن طرحه بالنسبة للطاهر بنجلون، فغير أنه كاتب مغربي يكتب بالفرنسية، فهو ساع استثنائي إلى التثاقف، و مؤلف منافح عن حقوق المهاجرين، و ممثل للإسلام "المغربي". لكن أصوات الاحتجاج ترفع ضده ما ان يكتب عن معتقل تازمامارت آو عن الخادمات.إضافة إلى تبرم الكتاب، أبناء بلده خصوصا، حين يرد اسمه على قائمة نوبل للآداب. أي أنه بمعنى ما، ومعه الصفريوي، و الشرايبي، وسرحان، و الخطيبي...،خالق للروح الوطنية الجديدة. وقد نطرح سؤالا سبق أن طرحه عبد الفتاح كيليطو بخصوص أدب أحمد الصفريوي: بأي لغة كتب الصفريوي؟ ليجيب إنه كتب بالغة العربية، و ليس بالفرنسية كما يبدو في الظاهر اللساني.
لقد دخل الكتاب المغاربة باللغات العالمية، ولا حاجة إلى ذكر الأسماء، كما هم الكتاب باللغة العربي، فضاء المتخيل العالمي أو العبر-قومي. وكل جهد قائم اليوم من أجل مغربة المغربي، على قياس نزعة أفرقة الإفريقي، هو جهد مضحك، لأن الجوهر لا يمكن أن يظل جوهرا. و قد أكد إ.سعيد، في حالة الأدب الأنكلوفوني، أن محاولة تشخيص وضع هذا الأدب ظلت غير مستندة إلى اطلاع واسع، ومتسمة بالخشونة و أدواتية هدفها الموافقة والإقرار أو الرفض و الإنكار، و"تشجيع حميّة وطنية تكاد تكون عمياء بالمعنى الحرفي".
لقد ولّدت خشونة الموقف من الأدب المكتوب بلغات الإمبراطوريات ضحايا عقليين و لغويين كثر. خسرت نشاطا وذكاء. فإلى حدود الأمس لم يكن أحد في المغرب يقبل بأن يتولى الكتاب الذين يؤلفون باللغة الفرنسية رئاسة مؤسسة اتحاد كتاب المغرب، أو بيت الشعر. وقد ترك لهذه الفئة فضاءات جمعوية و مؤسساتية ذات طابع مقارن أو لساني أو معجمي، في المغرب كما في الجزائر و تونس و لبنان و مصر...
هذه إحدى مخلفات الزوابع الأخيرة لما أسماه أمين معلوف "هويات قاتلة". مخلفات هذه الزوابع هي التي تجعل الطاهر بنجلون متهما، مع صدور كل رواية، بتغريب المجتمع المغربي، و تجعل أمين معلوف كاتبا "فرنكفونيا"( لا يحب هذه الكلمة لأنها تستعمل للتمييز بين كاتب فرنسي و كاتب غير فرنسي باللغة الفرنسية) لم يستطع كتابة رواية واحدة عن الحرب الأهلية في بلده لبنان. و بقي ينظر إليه بكونه مواطنا لبنانيا يصنع مستقبله خارج بلده. و هي الأسباب أيضا التي جعلت أدب الصفريوي لم يترجم لليوم، و أدب إدريس الشرايبي يترجم في جو من الفوضى لولا سهر المركز الثقافي العربي على إعادة روايات الشرايب إلى لغتها عبر ترجمتها ترجمة دقيقة، وهي الأسباب و الدوافع التي جعلت هذا الأدب المغربي المكتوب باللغة الفرنسية غير مبرمج في البرامج التعليمية في مختلف الأسلاك. فهذه الأفعال، هي تحريف لتاريخ الأدب. لنقرأ هذا الأدب فهو يخاطب الإنسان و يتوجه إلى الذاكرة و المخيلة.
لنتأمل هذا الاعتراف لأمين معلوف:" إنني لبناني و فرنسي و لكن ليس في الطريقة نفسها. هناك انتماء عقلاني و انتماء غير عقلاني، عاطفي، وجداني أو عفوي." لنقرأ أيضا غينيوا أتشيبي أو مالك حداد وهم في مرتفعات التساؤل عن الهوية الأدبية و التاريخية (و السياسية؟) لما يقومون به. و لا أدل على موقفهم الرامي إلى أن اللغة الفرنسية، كالإنجليزية و الإسباية و الإيطالية، هي لغات طبيية للوساطة الأدبية و حتى السياسية بين شعوبهم و القارات الأخرى.
الفرنسيون أيضا يتحملون مسؤولية تأزيم الأدب الفرنسي الذي كتبه كاتب غير فرنسي. و مصطلح "فرنكفونية" استعمل لهذا الغرض. أما نحن فعلينا تخطي هذا الوهم القاتل و التساؤل، كما تساءل الكيني "نغوجي واثيونغو": كيف نستفيد أكثر من الألسنة المستعارة كيف نستطيع إغناء لغتنا؟ كيف نثري ألسنة أخرى؟ كيف ننتمي إلى الأدب؟ كيف نسائل الجمالية الروائية؟ و الجواب لن يكون بكل تأكيد مجرد فعل بسيط من أفعال التراكم بل فعل، فكل ذلك الأدب المكتوب بغير لغتنا من طرف كتابنا مدعّم و معزّز، وربما أيضا هو مفروض.
أدبنا المغربي المكتوب باللغات، علينا الاهتمام به وترجمته و تأطير الأسئلة بخصوصه، فربما قد جاء لإنقاذ الآداب المكتوب بالعربية.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.