Révision annuelle des listes électorales générales: Le dépôt des demandes d'inscription prend fin le 31 décembre 2025 (Ministre de l'Intérieur)    Révision annuelle des listes électorales générales: Le dépôt des demandes d'inscription prend fin le 31 décembre 2025 (Ministre de l'Intérieur)    À Rabat, le Maroc trace une stratégie nationale concertée pour endiguer le piratage audiovisuel    Un trillion de yuans... le bilan de l'innovation industrielle en Chine    Un trillion de yuans... le bilan de l'innovation industrielle en Chine    Un trillion de yuans... le bilan de l'innovation industrielle en Chine    L'élan de la CAN 2025 hisse l'aéroport de Casablanca à un seuil inédit de 11 millions de passagers    Textile : un méga-projet triple la production nationale    Le groupe BCP porte sa participation dans ABI à 100%    2025: Une dynamique de percées inédites du Maroc dans les responsabilités de gouvernance des Organisations Internationales    Mbappé arrive à Rabat pour soutenir son ami Hakimi lors du match Maroc–Mali    Le Maroc affronte le Mali et vise une qualification anticipée    Les Lions de l'Atlas aux portes du verdict... le stade Prince Moulay Abdellah appelle la qualification    Maroc – Mali : comment suivre le match en direct, à quelle heure et sur quelles chaînes ?    CAN 2025 Maroc : Programme du vendredi 26 décembre 2025    CAN 2025 – Maroc–Mali : la composition attendue des Lions de l'Atlas    Bulletin d'alerte: Fortes averses orageuses, chutes de neige et rafales de vent, de vendredi à dimanche dans plusieurs provinces    Météo Maroc : pluie, vent et chutes de neige attendues ce vendredi 26 décembre    Vague de Froid à Ifrane et Boulemane: Plus de 1.600 ménages bénéficient des interventions de la Fondation Mohammed V pour la solidarité    WeCasablanca Festival : quand Soukaina Fahsi et Duke font vibrer le cœur de Casablanca    Système électoral : Renforcement de la participation des jeunes à la vie politique    Ministère public : Un déficit d'environ 800 juges à combler    Administration fiscale : le FMI met en avant les réformes et avancées réalisées au Maroc    Les parquets ont liquidé plus de 497.000 plaintes en 2024    Agadir : Le CHU Mohammed VI réussit la première intervention de reconstruction de l'urètre par microchirurgie    Alerte météo: Averses orageuses, chutes de neige et temps froid jusqu'à dimanche    Tehraoui inaugure le CHR de Fquih Ben Salah et 14 centres de santé à Azilal    Kabylie indépendante : mise au point d'Aksel Bellabbaci après les déclarations d'Abdelilah Benkirane    "Bollywood roadshow de dancing Dj Naz" signé Tendansia : Un grand spectacle 100% bollywood investit le maroc les 28 et 29 janvier    Agence Marchica: 900 millions de DH pour accélérer la mise en œuvre de projets structurants    Déclaration du sélectionneur malien Tom Saintifiet    De Casablanca à l'Olympia: Comediablanca entame la 1ère étape de sa tournée internationale    Israël rejette l'appel de 14 pays à cesser l'expansion des colonies    Colonisation française : une loi algérienne ravive les tensions diplomatiques avec Paris    CAN 2025 : Les favoris prennent déjà position après la première journée    Prévisions météorologiques pour jeudi 25 décembre 2025    USA-UE : Washington sanctionne des personnalités européens    Palestine : Poursuites des attaques israéliennes    Fortes pluies, chutes de neige et temps froid, de mercredi à samedi, dans plusieurs provinces du Royaume (Bulletin d'alerte)    Moroccan judiciary institutions join national portal for access to information    La vigilance « grand froid » déclenchée en France    La Chambre des conseillers adopte à l'unanimité la loi réorganisant le Conseil national de la presse    RedOne: Je porte le Maroc dans mon cœur, partout où je vais    L'or franchit pour la première fois le seuil des 4.500 dollars l'once    Revitaliser la culture populaire à travers les trains : la Chine lance une expérience hivernale innovante    Interview avec Dr Guila Clara Kessous : « L'inscription du caftan marocain à l'UNESCO est un moment de justice culturelle »    Cinéma : les projets retenus à l'avance sur recettes (3e session 2025)    Au MACAAL, Abdelkébir Rabi' explore l'infini du geste intérieur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Haschich de Youssef Fadel revient à Casablanca via Constantine
Publié dans Le Soir Echos le 02 - 03 - 2011

La frontière algéro-marocaine s'est ouverte très fraternellement, à l'occasion du Salon international de l'édition et du livre, pour accueillir la traduction française de «Haschich», d'abord paru à Constantine chez Media Plus et réédité chez Afrique-Orient, éditeur casablancais. L'encre utilisée pour cette réédition est plus pâle que celle choisie à Constantine, mais ne boudons pas notre plaisir puisque «Haschich», auquel je consacrai une chronique il y a quelques mois, est un roman attachant et grave. Il a été traduit, souvent avec grâce par Huguette Devalière et Francis Gouin aidés par l'auteur.
Hélas, dans un premier temps, les noms des traducteurs ont été omis sur la couverture de l'ouvrage, aussi bien qu'à l'intérieur. L'inconvénient majeur de cette pratique casablancaise sûrement involontaire, c'est qu'elle laisse croire que Youssef Fadel serait un romancier de langue française.
Certes, le scénariste du «Coiffeur du quartier des pauvres», film de feu Mohamed Reggab qui me demeure inoubliable, a écrit deux pièces de théâtre directement en langue française. D'abord, «Les enfants du pays» paru chez Acoria en 1998 et ensuite «Je traverse une forêt noire» publié aux éditions Théâtrales à Paris. Ce n'était pas une raison pour punir (involontairement) Huguette Devalière et Francis Gouin, ce dernier ayant déjà eu le mérite de traduire «Le Mausolée» de Abdelghani Abou el Azm qui, sans doute pour éviter que son propre nom disparaisse de la couverture de ce beau récit d'une enfance marrakchie, auto-édita cette traduction dûment attribuée à Gouin.
Rassurons-nous quant au sort des trois traducteurs sur la couverture de «Haschich». Le cher Camille Hoballah a promis de réparer son omission en collant une bandelette réparatrice. S'agira-t-il d'autocollants ou d'étiquettes à lécher une par une ? Dans tous les cas, cet exemple montre bien que, dans l'édition au moins, on n'hésite pas à créer l'emploi.
La situation est plus dramatique dans «Haschich» dont les protagonistes sont privés d'emploi et se démènent, non sans mélancolie. La publication au Maroc de la traduction française de ce roman va heureusement accroître le public de Youssef Fadel dont plusieurs titres ont paru en arabe aux éditions Le Fennec. «Haschich» avait ainsi été publié en 2000, tandis qu'en 2009 «Qissat hadikat al hayaouane» (qui deviendra en français «Une histoire de zoo», en cours de traduction) connut un succès que l'auteur hésite à qualifier de retentissant, malgré sa réputation méritée… et ses quatre cents pages.
J'avais aimé dans «Haschich» la subtilité avec laquelle le romancier parvenait à rendre palpables les émotions et les inquiétudes de Myriem et Hassan, comme du frère de celui-ci affublé du sobriquet de «philosophe». Youssef Fadel sait nous convaincre de la réalité des angoisses qu'il dessine, marelle sur laquelle s'agitent ou bien demeurent tétanisés des êtres divisés entre le désir de fuir, de «brûler», et le souhait de s'épanouir – mais comment ? – ici et maintenant.
Le charme de «Haschich» tient d'abord à ce respect du romancier pour ces personnages assaillis de doutes et montrés sensibles, intelligents, plus volontaires que velléitaires mais comme absorbés par une sorte de fatalité ambiguë. ce qui me reste de cette lecture, c'est cependant le souvenir d'un art de paysagiste, qu'il s'agisse du paysage que sont les âmes ou des paysages comme accompagnés par la phrase plutôt que décrits. Lorsque les vagues frissonnent dans «Haschich», le lecteur, lui aussi, se met à frissonner.
Tous les romans de Fadel n'ont pas cette tonalité grave. Lui-même ne rechigne pas à rire aux larmes lorsque l'occasion se présente. Il peut même se payer sa propre tête lorsque je l'interroge sur «Une histoire de 300″ : «Quand Mohamed Choukri autoéditait ses livres à Casablanca et qu'il venait me voir, je l'emmenais sur ma moto et nous allions ensemble au zoo. Tel oiseau, m'assure Youssef, nous rappelait notre ami le romancier et nouvelliste Zefzaf, l'auteur de «l'œuf du coq», tel autre nous semblait mériter d'être comparé au nouvelliste et chroniqueur Driss El Khoury et enfin, le chauve, c'était presque moi.»
Evidemment, on n'en est pas à espérer que la girafe du zoo se plonge dans la lecture de «Haschich» dont vient si heureusement de paraître la traduction que vous savez. Mais vous, puisque vous le savez, bonne lecture ! u


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.