Sahara : l'Assemblée générale de l'ONU a renforcé le soutien international au plan d'autonomie (Bourita)    Yu Jinsong prend ses fonctions comme nouvelle ambassadrice de Chine au Maroc    CCAF : L'OCS se qualifie à l'aise pour affronter le Stade Tunisien    Botola D2 / J1 : Bejjaâd survole Tétouan sans secousse !    Rabat – Quand la mémoire s'élève dans le ciel : lancement féerique de "Nostalgia by Drone" à Chellah    Un séisme de magnitude 5,6 secoue le nord-ouest de la Chine    Dakhla : L'Université Mohammed VI des Sciences et de la Santé démarre sa nouvelle année universitaire    Standard & Poor's revoit à la hausse la note souveraine du Maroc    80e Assemblée générale de l'ONU : le Maroc affirme sa présence avec des positions claires pour la paix et le développement    M. Akhannouch s'entretient à New York avec la Secrétaire générale de l'Organisation de la coopération numérique    Le Raja Club Athletic inaugure un terrain de basket rénové aux normes NBA au profit de la jeunesse casablancaise    Prix national des meilleurs artisans : Agadir révèle les étoiles du métier et officialise leur statut    Après l'agression barbare à Taza... La Princesse Lalla Meryem prend en charge Imane    Tanger : la police et les douanes déjouent une tentative de contrebande de 12 000 comprimés de Rivotril    Salé : la police arrête trois individus et saisit 1 700 comprimés psychotropes et du cannabis    La Chine appelle à un monde plus juste et solidaire dans le discours de son Premier ministre à l'ONU    CAN 2025 : Algérie, Tunisie, Sénégal... qui dominera les tribunes ?    Les Lions de l'Atlas en action : le programme du samedi    Sofiane Boufal sans titularisation : inquiétude grandissante à l'Union    Transport maritime: Reprise de la ligne Tanger Med-Motril    Si Sparte remplaçait Rome    Six Moroccan para athletes set to shine at 2025 World Championships in New Delhi    Botola Pro D1 / J3 : Duel des promus cet après-midi    SADC : Malgré ses liens avec le Polisario, le Maroc maintient son dialogue avec la Tanzanie    Cybersécurité : La Centrale IT lance une solution pour protéger les TPME    Quand la Coopération se Fait Géopolitique : ce Que Signifie L'intérêt Français Pour Les Provinces du Sud    Tourisme vert : Baraka appelle à une gouvernance inclusive et une transparence sur les marchés publics    Algeria's Tebboune omits Sahara in recent interview    S&P upgrades Morocco's credit rating to BBB- highlighting economic resilience and growth    SADC: Despite its ties with the Polisario, Morocco maintains dialogue with Tanzania    ( Chronique judiciaire) El Jadida – Affaire de l'enlèvement d'une septuagénaire pour 200 000 dirhams : huit ans de prison ferme pour les ravisseurs    Une organisation mauritanienne tire la sonnette d'alarme face aux « exécutions extrajudiciaires » dans les camps de Tindouf    France: Sébastien Lecornu annonce que son gouvernement sera nommé avant le 1er octobre    Le Conseiller spécial du Président Trump réaffirme le soutien des Etats-Unis à la souveraineté du Maroc sur son Sahara et au Plan d'autonomie    Le Pakistan et le Maroc conviennent à New York d'approfondir leurs liens économiques et diplomatiques    L'Humeur : Son nom est Cardinale, Claudia Cardinale    Festival: Marrakech Short Film, saison 5    A l'ONU, Netanyahu rejette les accusations de génocide à Gaza    CEA-ONU : Noor-Ouarzazate, un symbole d'espoir pour l'énergie en Afrique    Arrestation d'un Israélo-Américain résidant au Maroc pour espionnage présumé au profit de l'Iran    Joudia Touri, neurochirurgienne marocaine en lice pour une mission spatiale avec SERA    Jazz à Rabat : Un festival qui célèbre le jazz en tant que «musique de paix»    Cinéma : Paul Thomas Anderson gagne "Une bataille après l'autre"    Fès : nouvelle saison culturelle pour le Café littéraire    L'incroyable fuite en Espagne du général Abdelkader Haddad confirmée par les autorités espagnoles    Tik Tok. Les amis de Trump prennent le contrôle    Maroc : La jeunesse, cœur battant de saison culturelle 2025-2026 de l'Institut français    Casablanca accueille Mo Amer, l'humoriste de Netflix qui conquiert la scène mondiale    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



« Le partage des mots »
Publié dans L'observateur du Maroc le 10 - 10 - 2013

C'est le titre d'un essai autobiographique du poète Claude Esteban. Il y est question en premier lieu des désarrois de l'élève Claude, des interrogations de l'étudiant Esteban ensuite, et enfin des confidences du professeur Claude Esteban. De père espagnol et de mère française, il sera élevé dans la diglossie, restera à jamais en prise avec l'espace bilingue qui sera celui de son univers mental et intellectuel. Il ne connaîtra la paix de l'esprit, de l'âme et des sens que quand l'épuisant conflit des langues qui l'habite sera dépassé par la réconciliation des mots dans un monde où leur saveur poétique originelle transcende leur trop plein sémantique. Les enseignants essaient de trouver devant ces situations de diglossie une pratique d'enseignement qui allègerait leur tension pathétique. Les parents, ne se méfiant pas assez du laxisme qu'elles sécrètent, ne comprennent pas pourquoi leur enfants, mélangeant les langues en présence, n'utilisent pas l'un ou l'autre code selon les registres qui lui sont propres.
L'essai « Le partage de mots » est surtout le témoignage d'un parcours individuel et l'écho du besoin impérieux du poète Esteban de nous faire part de la fin de ses désarrois par son accession à la pratique poétique où les mots d'une langue seront pour lui les mots de toutes les langues. Mais tous ceux qui vivent dans la diglossie ne deviennent pas poètes comme Esteban. Leur destin est de rester en lutte avec ce qui est le cauchemar des enseignants et des parents : l'impossible cloisonnement linguistique. Parce que cloisonner les langues en présence, c'est cloisonner la vie et la condamner à assécher la vie. Au Maroc, par exemple, cette situation se traduit dans la vie quotidienne par la férocité d'un étrange idiome qui nous offre une phrase où le sujet en langue arabe côtoie un verbe conjugué en langue française, qui s'accompagne d'un complément en arabe affublé d'un adjectif en français. Le tout parfois agrémenté depuis peu d'un mot en anglais, sans que pour autant le locuteur ou l'interlocuteur ne prenne conscience de l'incongruité de cette situation et de l'impardonnable démission qui en résulte. Etrange idiome dont la propagation agressive est le fruit de l'impossible invention d'une cohérence linguistique par une société prolixe et volubile.
Contemplez les immenses panneaux publicitaires qui enlaidissent notre environnement urbain. Vous verrez que cet étrange idiome participe joyeusement à cet enlaidissement. « C'est à partir de ce moment… que je cessais de me complaire à ce jargon mi-espagnol mi-français que je pratiquais volontiers au sein de ma famille... je dois préciser ici que les cloisonnements linguistiques n'étaient pas toujours aussi étanches que je me les figurais... que j'aimais à mêler par jeu, par facilité mentale... des mots espagnols à mes phrases françaises et réciproquement... là encore je suppose qu'il n'est pas d'enfant élevé dans le bilinguisme à n'avoir fabriqué... un discours plaisamment bigarré... ce n'est au vrai qu'une pratique déplorable... ». Pratique déplorable, que cette bizarrerie d'idiome, en fait le produit d'une paresse des individus et des sociétés. C'est cette paresse là qu'il faut soigner et cette démission là qu'il faut combattre. Comme peu d'entre nous pourront trouver un salut langagier dans la poésie, ma conviction est que pour nous tous et surtout pour nos enfants, le salut ne viendra que du système éducatif : c'est le seul rempart, le seul espace où une réaction vigoureuse freinera cette dangereuse dérive par une « mise en ordre » du paysage linguistique en favorisant le dépassement des incertitudes de la parole actuelle.
La lucidité pédagogique a conseillé de tout temps aux réformateurs du système éducatif qu'avant d'entreprendre aucune réforme, dans l'urgence ou pas, de répondre d'abord à la question du choix de la langue d'enseignement ou/et des langues d'enseignement, ou/et de l'enseignement des langues. Tant que cette question restera une interrogation sans réponse par paresse, par facilité intellectuelle ou par choix politique, aucune réforme ne pourra réconcilier la société avec son école. Et notre société, comme le dit avec finesse A. Kilito, continuera à parler le français en arabe, à écrire l'arabe en français, et les panneaux publicitaires continueront fièrement à exhiber des brides de phrases exécrablement colorées. Claude Esteban a enseigné pendant quelques années à Tanger. Mais par choix délibéré, il a refusé de s'intéresser au pays qui l'accueillait. « J'avais eu assez de peine à concilier en moi deux horizons de culture, pour leur adjoindre maintenant le monde de l'Islam ». C'est bien regrettable parce que si le professeur Esteban avait daigné quitter son confortable « univers poétique », il aurait été sans aucun doute sensible aux désarrois de ses étudiants marocains qui comme lui vivaient et vivent encore les affres d'une confrontation linguistique dangereusement suicidaire


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.