أسرة الأمن الوطني بالناظور تحتفل بالذكرى ال68 لتأسيس المديرية العامة للأمن الوطني    الملك محمد السادس يرفض محاولات تهجير الفلسطينيين ويدين "الأعمال الانتقامية" بغزة    الداخلة.. الاحتفاء بالذكرى ال 68 لتأسيس المديرية العامة للأمن الوطني    هلع واستنفار بالبيضاء.. تسرب غازي يخنق عشرات التلاميذ (فيديو وصور)    استخراج جثة دفنت منذ أيام في الحسيمة ونقلها إلى الدار البيضاء لهذا السبب    "إعلان البحرين" يُشيد بأدوار المغرب في لجنة القدس وأزمة ليبيا والتصدي للإرهاب    موظفو الجماعات الترابية ينسحبون من الحوار مع وزارة الداخلية    القمة العربية تدعو إلى نشر قوات دولية في الأراضي الفلسطينية المحتلة لحين تنفيذ حل الدولتين    ميارة يشيد بالشراكة المغربية البرتغالية    سعر الذهب يتراجع بعد مكاسب الدولار    الملك محمد السادس: الأعمال الانتقامية في غزة تتعارض مع القانون الدولي    محمود عباس يتهم حماس ب"توفير ذرائع" لإسرائيل لتهاجم قطاع غزّة    مقترح "إلغاء الفار" ينتظر تصويت الأندية الانجليزية    برئاسة المغرب .. مجلس حقوق الإنسان الأممي يرفض الإعادة القسرية للمهاجرين    ميناء طنجة.. تراجع كمية مفرغات الصيد البحري بنسبة 30% حتى متم أبريل    تقرير: إحداث أزيد من 42 ألف مقاولة ذات شخصية معنوية نشطة بجهة الشمال    بسبب عدم الامتثال.. شرطي مرور يشهر سلاحه والسلطات تحقق    المغاربة أكثر العمال الأجانب مساهمة في نظام الضمان الاجتماعي بإسبانيا    طقس الجمعة.. أمطار ضعيفة و متفرقة وتشكّل سحب بالشمال وحرارة بالجنوب    المغرب يثير من جديد موضوع استقلال الشعب القبايلي في الامم المتحدة    القمة العربية: الملك محمد السادس يعتبر محاولة إسرائيل فرض واقع جديد في غزة "أمرا مرفوضا"    على هامش تكريمه.. البكوري: مهرجان الريف يسعى لتقريب الإبداعات الناطقة بالأمازيغية إلى الجمهور التطواني    عائلات "مغاربة ميانمار" تحتج بالرباط .. وناجية تكشف تفاصيل "رحلة الجحيم"    هذه حجم الأموال التي يكتنزها المغاربة في الأبناك.. ارتفعت بنسبة 4.4%    وفاة الفنان أحمد بيرو أحد رواد الطرب الغرناطي    "حماة المال العام" يستنكرون التضييق على نشاطهم الفاضح للفساد ويطالبون بمحاسبة المفسدين    أخنوش يتباحث مع رئيس الحكومة اللبنانية    هذه العوامل ترفع خطر الإصابة بهشاشة العظام    إطلاق مجموعة قمصان جديدة لشركة "أديداس" العالمية تحمل اللمسة المغربية    أسعار صرف أهم العملات الأجنبية مقابل الدرهم    تصفيات مونديال 2026: الحكم المغربي سمير الكزاز يقود مباراة السنغال وموريتانيا    بعثة نهضة بركان تطير إلى مصر لمواجهة الزمالك    كأس العرش.. مولودية وجدة يضرب موعدًا لمواجهة الرجاء في النصف النهائي    السعودية تطلق هوية رقمية للقادمين بتأشيرة الحج    إيقاف مسؤول بفريق نسوي لكرة القدم ثلاث سنوات بسبب ابتزازه لاعباته    يوفنتوس يتوّج بلقب كأس إيطاليا للمرّة 15 في تاريخه    مانشستر سيتي يهدد مشاركة جيرونا التاريخية في دوري الأبطال    ظاهرة "أسامة المسلم": الجذور والخلفيات...    الاستعادة الخلدونية    المغربي محمد وسيل ينجح في تسلق أصعب جبل تقنيا في سلوفينيا    العسري يدخل على خط حملة "تزوجني بدون صداق"    وزارة "الحج والعمرة السعودية" توفر 15 دليلًا توعويًا ب16 لغة لتسهيل رحلة الحجاج    "أديداس" تطلق قمصانا جديدة بلمسة مغربية    كلاب ضالة تفترس حيوانات وتهدد سلامة السكان بتطوان    من أجل خارطة طريق لهندسة الثقافة بالمغرب    أشجار عتيقة تكشف السر الذي جعل العام الماضي هو الأشد حرارة منذ 2000 عام    مدريد في ورطة بسبب الإمارات والجزائر    أكاديمية المملكة تُسائل معايير تصنيف الأدباء الأفارقة وتُكرم المؤرخ "هامباتي با"    محكي الطفولة يغري روائيين مغاربة    زيلنسكي يلغي زياراته الخارجية وبوتين يؤكد أن التقدم الروسي يسير كما هو مخطط له    "تسريب أسرار".. تفاصيل إقالة وزير الدفاع الروسي    المشروع العملاق بالصحراء المغربية يرى النور قريبا    زعيم المعارضة في إسرائيل: عودة الرهائن أهم من شن عملية في رفح    ما حاجة البشرية للقرآن في عصر التحولات؟    "الصحة العالمية": أمراض القلب والأوعية الدموية تقتل 10 آلاف شخص يوميا في أوروبا    جمعية علمية تحذر من العواقب الصحية الوخيمة لقلة النوم    دراسة: الحر يؤدي إلى 150 ألف وفاة سنويا على مستوى العالم    السعودية: لاحج بلا تصريح وستطبق الأنظمة بحزم في حق المخالفين    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



كيف نكتب اللغة الأمازيغية
نشر في هسبريس يوم 19 - 02 - 2013

في موضوع سابق تحت عنوان: اللغة الأمازيغية بين الحرف الأصيل والبديل، تطرقنا – رغم حسم الموضوع لصالح تيفيناغ سياسيا – إلى استحالة استعمال الحرف العربي في كتابة هذه اللغة إلا إذا تم ذلك على حساب جودة الكتابة والتواصل، وذلك بالوقوف على خصوصيات البنية الصوتية للغتين، وكذا على خصوصية الحروف العربية ذاتها.
أما هنا، فالموضوع يتعلق بكيفية كتابة اللغة الأمازيغية بحروفها، في هذه الفترة الدقيقة (فترة ما يصطلح عليه ب"التقعيد" أو "التقنين"- بتحفظ - أو المعيرة) التي تؤثث وتؤسس لما ستؤول إليه هذه اللغة في ما يستقبل من الزمن في شقها الكتابي؛ والكتابة من أهم رهاناتها التي ستمكن من ربط مشرق العالم الأمازيغي بغربه، وماضيه بحاضره، وستنقل إلى الأجيال اللاحقة إرثا حضاريا كبيرا على جميع الأصعدة. لكن، ماذا سنحقق من كل ذلك إذا لم نضبط القواعد النحوية والإملائية الكفيلة بتوحيد مستعملي هذه اللغة على مستوى المعنى والمبنى؟
ملاحظات أولية:
1- أن بعض اللسانيين – سواء داخل (إركام) أو خارجه – يتناولون موضوع الكتابة بحروف تيفيناغ من منطلقات خاطئة من الزاوية العلمية. وما بُني على خطأ فالنتيجة حتما ستكون خاطئة.
2- أن توفر النظريات والتحليلات والتجهيزات العلمية حاليا تجعل ارتكاب الخطأ غير مسموح به إلا إذا أُخِذت الأمور باستخفاف. وسنعيد تكرار نفس تجربة اللغات التي مرت إلى مرحلة الكتابة قبل تطور علوم الصوتيات والنظريات النحوية. وستكون النتيجة هي إخضاع قواعد الكتابة لإرادة وآراء الأشخاص (اللسانيين) بدل تعميق دراستها على ضوء التطورات المعرفية.
La formalisation
لنبدأ هنا من مصطلح "تقنين" أو "تقعيد" الذي قد يُفهم منه ("وضع" قوانين أو قواعد معينة للغة ما)، في حين أن المسألة تتعلق ب"استخراج" الآليات التي تتحكم في تراكيب هذه اللغة الموجودة بالفعل منذ آلاف السنين ، والتي استطاعت من خلالها تحقيق التواصل (في وضعيات مختلفة) بين مستعمليها؛ وليس بوضع قوانين جديدة مستنبطة من أفكار وطروحات ذاتية للسانيين : بحيث لا يجب المس ببنية اللغة أو التصرف فيها مهما كانت المدرسة اللسانية التي ينتمون إليها، وإنما يقتصر التنافس على الإجتهاد في تدقيق وصف وتفسير هذه الآليات ومكوناتها ووظائف كل مكون، سواء على حدة أو في ارتباطه مع مكون آخر يشترك معه في نفس وظيفة ما.
يتحدث الكثيرون عن مرحلة ما قبل (إركام) ومرحلة ما بعده: في الأولى كان استعمال الحرف اللاتيني سائدا لدى أبناء المدارس الحديثة (وليس العتيقة)، مع وضع حرفين لرسم كل صوت غير موجود في بنية الفرنسية مثل: (خ=hk) أو (غ=hg لتمييزها عن r )؛ وفي الثانية، تم اتخاذ القرار الحاسم باستعمال حروف تيفيناغ، وهي مسألة جد هامة، لكن الشروع في أجرأة ذلك تم قبل إعداد الإطارات النظرية له بما يتوافق مع مميزات اللغة الأمازيغية، مما خلق نوعا من الإرتباك أدى إلى خطوات ارتجالية خصوصا على مستوى "التنظير" لطريقة الكتابة.
وخلال المرحلتين، بقي المشكل الاساسي مرتبطا ب:
- عدم تحديد بنية الجمل النحوية وعزل مكوناتها حسب وظيفة كل منها لِحَصْرِ هيكله، وتحديده كقالب قابل للملأ والإفراغ حسب السياقات. وهذه العملية كفيلة بإبراز حدود الألفاظ / الكلمات – مثلا– وعلاقات الإتصال أو الإنفصال بين مكوناتها وبإيجاد تفسير منطقي لطريقة رسمها.
- إهمال صائت (ٍVoyelle) "الشفا" [أو awhcS أوmli الذي يُرْمَزُ إليه بِ [ə] في IAP'l.]، بحيث ظل يُنظر إليه كشيء غير ذي بال، إما نظرا لصعوبة تحديد مكانه في الجملة الصوتية – نظرا لحياديته – مقارنة بالصوائت الأخرى مثل [a-u-i] الظاهرة أو لعدم إيلائه ما يستحق من اهتمام رغم وظائفه الأساسية؛ وهذا على الرغم من بعض الإجتهادات المحتشمة على مستوى الكتابة خاصة بعد تأسيس إركام.
1- الجملة النحوية:
سنعزل مكونات جملة صوتية معينة وسنُرَقِّمُ مكوناتها بشكل مبسط، ليتسنى الوقوف عليها انطلاقا من المثل التالي:
[مثال ُيقرأ من اليسار إلى اليمين كالفرنسية مع التذكير بأن (ġ=غ) ( ž=ج)؛( – = علاقة انفصال)؛(' أو . = علاقة اتصال بين المكونات التي تتوسطها ك"الضمائر في علاقتها مع الافعال")] :
- المفاتيح Légende
.1-(Ur) particule de Négation .2- (da) adv. du temps (présent continu) .3- i = il (pronom sujet grammatical) + ssiġi = Verbe (allumer) à la forme appuyée (négative), imposée par (da) antéposé .4- afa = Nom : le feu .5- i = il (pronom sujet gram.)+ V.(partir / s'en aller) à l'aoriste narratif .6-- i = il (pronom sujet gram.)+ V.(laisser) à l'aoriste narratif + 't = pronom personnel «le», (C.O.D) .7- ġas = restrictif (que), exprimant l'exception .8- Nom (le voyageur/passant) .9- (ur) particule de Négation .10- i = il (pronom impersonnel sujet invariable ) + V.(être libre) à l'aoriste négatif + (n) désinence participiale invariable .11- Nom (le fait de rester).
– تعليق :
يكون المنطلق الأول هو "الجملة الصوتية" التي لا أهمية فيها للأصوات - المعزولة في حد ذاتها - إلا من خلال علاقتها (أو علاقاتها) مع المكونات الأخرى التي" تَبْنِي" معها المعنى العام للجملة / المنتوج. وقدرة المتلقي على تفكيك الرسالة الشفهية بدايةًََ، وفهمه للمغزى الذي يقصده المُرْسِِل - إذا كانا ينتميان إلى نفس التجمع البشري أو يستعملان نفس الكود - دليل على فعالية النسق اللساني المستعمل، ولا يحتاج إلى اجتهاد إلا في ما يخص الوظيفة الشعرية.
إن حاولنا الترجمة الحرفية للمثل أعلاه قد نقول:
[لا يُشعِلُ النارَ (فَ)يَذْهَبُ (وَ)يَتْرُكُها إلا المسافرُ [أو عابرُ السبيل] (الذي) لا وقت لديه للجلوس [أو للبقاء بعين المكان].
براغماتيا، قد يشير المعنى إلى (إن من يستقر في مكان ما لن يغامر بإهمال خطر معين (مثل النار) قد يعود وبالا على بلدته).
وهذه الرسالة نُقِلَت بالكلام قبل أن تُنقَل كتابة، وما على الكتابة إلا أن تنقلها بإخلاص، وتعكس الأصوات (الصائتة والصامتة) بوفاء، وكذلك العلاقات الوظيفية التي تربط بين جميع المكونات المتفاعلة.
في الترجمة الحرفية، اضطررنا إلى إضافة (الفاء والواو) بين قوسين احتراما للوظيفة التي يؤديها –هنا– الزمن الفعلي الذي يُطلق عليه إسم (لاووريست)، وهي "الوظيفة السردية" التي تعكس التسلسل الزمني وعلاقة التتابع بين الأفعال الثلاثة: أشعل – ذهب - ترك. كما اضطررنا إلى إضافة اسم موصول (الذي) بين قوسين، احتراما للدور الذي يقوم به الضمير المتصل[i] أي (هو)، وهو ضمير متصل "فاعل" لفِعْل (سَالا) في ارتباط مع (ن) في آخره؛ و(ن)هو مؤشر نحوي ثابت لا يتغير (تبعا لتغيير ضمائر"الفاعل")؛ ويشكلان معا قالبا نحويا قارا، يؤدي - هنا- ما معناه: ((الذي) لا وقت لديه للجلوس) [أو للبقاء بعين المكان]، وهذا القالب يتجسد كما في المربع التالي:
ويمكن استخراج القوالب الجاهزة الأخرى باعتماد أمثلة أخرى من كل الناطقين المثاليين لهذه اللغة (حسب تعبير تشومسكي) وحصرها نحويا، وكذا حصر الضمائر وصرف الأفعال وغيرها.
ملاحظات هامة:
– عندما تنتهي لفظة ما بصوتٍ صائت – مثلَ [i] في رقم 3– ، وتبدأ الموالية بصائتٍ آخر – مثلَ [a] في رقم 4 – ، فإن صوتا آخر (مثل ما يسمى "أنصاف الصوامت" أو "أنصاف الصوائت" وهما [w] و [j] أي [و- ي]) قد تنحشر بينهما أو تغير نطق أحدهما ، فنقول مثلا:
Les glides jouent un rôle euphonique ويبقى دور هذه الأصوات الدخيلة هو مجرد تلطيف النطق والسمع
مما يعني بأن هذه الأصوات الدخيلة ليست أساسية في السلسلة الصوتية الأصلية وبالتالي لا تجوز كتابتها؛ وإذا كانت قراءة السلسلة سَلِسَة وتلقائية فإنها ستُنطَق تلقائيا، وإن لم تُكتَب. وإن كُتِبت، فهذا حشو قد ينتج عنه تضليل القارئ، كما يحدث اليوم في كتابة لغات أخرى.
– على المستوى الصوتي، ليست هناك فراغات زمنية. أما الفراغات على مستوى الكتابة المشار إليها هنا بِ ( – )، فهي تعكس حدود الألفاظ حسب المعجم أو حسب الأدوات النحوية الموظفة في السياق.
وفي جميع الأحوال، لا يجوز إهمال أي صوت أصلي، ولا أي أداة من الأدوات النحوية – وهي قارة وثابتة وغير متعددة بالمقارنة مع المعجم– ولا إهمال طرق تصريف الأفعال أو العلاقات بين مكونات الجملة الواحدة حينما نَهُمُّ بترجمتها إلى حروف. وإلا فلن يكون ذلك سوى على حساب جودة الكتابة وجودة التواصل الكتابي تبعا لذلك. ونؤكد هنا بأن هذا ينطبق على جميع اللهجات التي تشكل اللغة الأمازيغية، ولا فرق بينها على مستوى الجملة النحوية رغم بعض ما يبدو ظاهريا وكأنه اختلاف. كل ما في الأمر، هو أن النطق هنا أو هناك قد يُدغِم صوتا أو يضفي طابعا محليا على طريقة إخراج بعض الأصوات، لكن هذا لا يعني الإختلاف بين لهجات اللغة الواحدة من حيث القوالب والآليات. ومن هنا يمكن الجزم بوجود لغةٍ أمازيغية-أُمّْ قادرة على إظهار ما خفي هنا أو هناك، ستُمَكِّن - على الأقل- بتوحيد الكتاب المدرسي ، كما سيسمح طابعُها الأصلي بقياس الإختلافات بدقة بين جميع فروعها المنتشرة.
2- بعض الأصوات الصامتة والحروف:
[ašal - aķal -aka ] = les variantes d'un même son
هذه ثلاثة أشكال تُنطق بها كلمة واحدة حسب المناطق، وتعني: "الأرض". وتشير إلى خصوصية صوتية أمازيغية متميزة بامتداداتها الجغرافية على الأرض. إلا أنه لا يمكن اعتبار k وķ وš - في هذه الحال - كأصوات مختلفة بل هي مجرد متغيرات أو تجليات لنفس الصوت. لكن، إذا اعتمدنا لرسم هذا الصوتِ الحرفَ الأول أو الثاني أو الثالث، فقد ينظر إلى ذلك بمثابة تغليب لطابع محليِّ مَا على ما نريده أن يكون لغة-أُمّْ وعلى المميزات المحلية الأخرى.
التي تعني "طائر"؛ فأيُّ هذة الأصوات سنُقْرِنها بالكتابة؟ ولعل هذا مما يُعاتَب عليه إركام من طرف بعض المعلقين في إشارة إلى تغليب صوت g السائد في أكادير، على الأ صوات ğ السائد في قلعة مكونة، مثلا، وž السائد في بعض مناطق الأطلس المتوسط والريف، تماما مثل تغليب k على ķ و š بنفس الترتيب حسب المناطق المذكورة.
التغلب على هذا الإشكال لا يبدو صعب المنال إذا فصلنا بين الصوتين k وg بحيث نحتفظ بهما هكذا دون تعديل إذا كانا مُسْتَعْمَليْن في جميع المناطق دون استثناء (كأصوات أصلية)،. أما إذا كانا يُنطقان بطرق مختلفة، فبالإمكان إضافة رمز (دياكريتيك) فوقهما أو تحتهما (مثل ķ أوğ) دون حرج، وبالتالي يمكن لكل واحد أن ينطقه وفق منطقته دون تغيير جوهر اللفظة باعتبارها فقط تجليات أو متغيرات لنفس الأصوات. وسيساهم في تفسير وتبسيط فهم هذه الإختلافات السطحية لجميع المناطق دون تشريد المعجم.
3- صائت "الشفا" [Schwaأوilm] مرة أخرى:
خلال الدورات التدريبية/التكوينية السريعة التي أشرف عليها المعهد الملكي للثقافة الأمازيغية، والتي استفاد منها أساتذة اللغة الأمازيغية، تم التركيز على ضرورة إدخال "الشفا" كلما تكرر نفس الصوت ثلاث مرات، ك "إِبْنُ" (أو "قُلْنَا"):
في حين يتم إهماله في الحالات الأخرى حتى ولو تتابعت ثلاث صوامت مختلفة أو أكثر. وهكذا – حسب هذا المنطق– سنكتب المثل الوارد في المقال السابق (ماذا فعلتَ في هذه المشكلة؟) هكذا:
بحيث نجد 12 صوتا متتاليا، وهي مثل الكلمة العربية: "قبل" حين تكون غير مُشَكَّلَة، بمعنى أنها قابلة لمختلف القراءات. ولا يَجِدُ فيها القارئ أية إشارات صائتية توجيهية تسهل عملية القراءة على الشكل الذي يقصده الكاتب. في حين إذا كُتِبَتْ بدون إهمال صائت "الشفا"، فسنقرأها دون صعوبة تُذكر؛ بل ويمكن مراجعتها أو تصحيحها وفق القاعدة (3) في الخلاصات العامة أسفله
وكما قلنا سابقا، فإن إهمال هذا الصائت الأساسي في اللغة الأمازيغية قد يعود إما إلى صعوبة تحديد موقعه في الجملة الصوتية مقارنة مع الصوائت الأخرى الأسهل لأنه "محايد"، وإما إلى عدم إدراك أهميته وأدواره فيها. وفي كِلتَيْ الحالتين، فالنتيجة واحدة، وهي "تعقيد" مهمة القارئ، وحشره في متاهات مجانية كان يمكن تجاوزها.
خلاصات عامة:
1 – البداية تكون من تحديد الجملة النحوية انطلاقا من السلسلة الصوتية التي تؤدي الوظيفة التواصلية بامتياز.
2 – تحديد المكونات الأساسية لهذه الجملة (انطلاقا من البنية العميقة الموحدة لجميع اللهجات) سيجنب تغليب أي طابع محلي على ما هو عام.
3 – القاعدة العلمية ترفض تتابع أكثر من صوتين صامتين مثل[ccc]، وتعوضها بِ:[ccvc]، [cvcc] أو [cvcvc]. إلا أن الإهتمام يجب أن ينصب على تحديد موقع "الشفا" في السلسلة، فكلمة "بْدْرْ" قد تحيلنا على [bdr] الغير مقبولة علميا، أو [bədr] التي لا معنى لها، أو على [bdər] التي تعني "ذكَرَ".
4 – إضافة [ə] في الكتابة أو حذفه ليس من اختصاص اللسانيين؛ فإذا لم يكن موجودا في السلسلة الصوتية للمتكلم-المثالي، فالحديث عن إضافته لغو، أما إن كان واردا فيها فاستعماله "إجباري" تفاديا لكل تحريف، ولا مجال لمناقشته. والقاعدة (3–) السابقة تساعد على تحديد مواقعه المتغيرة حسب الصرف والسياقات المختلفة.
خاتمة:
إن اللغة الأمازيغية تخضع لمنطق فكري ولساني دقيق يعكس بإخلاص منطق ونمط تفكير الإنسان الأمازيغي. ويتضح هذا مثلا من خلال الإعتماد على "قوالب أفقية" قليلة نسبيا، إلا أن استغلالها أيضا عموديا يتيح لها إمكانيات هائلة. وهكذا يتم الجمع بين "البساطة" و"الغنى" في آن.
فالبعد الزمني - على سبيل المثال - ينطلق من بساطة (الماضي [ar] - الحاضر [da] - المستقبل [ad])، إلا أن استحضار أبعاد أخرى داخل كل منها يسمح بتأثيث فضاءات زمكانية متعددة، تتأرجح بين الأكيد والمحتمل والمستحيل وغيرها ؛ ثم يوظف المعجم عموديا paradigmatiquement في قوالب نحوية قارة أفقيا tsyntagmatiquemen ، ويخصص حقولا معجمية ودلالية خاصة بالماضي، وأخرى خاصة بالمستقبل؛ وثالثة خاصة بالنفي وأخرى بالإثباث؛ وهكذا دواليك. (ولنا عودة إلى هذا الموضوع). لذا لا يجب الإستهانة بأحد من مكوناتها.
على مستوى آخر، وبعيدا عن منطق تقديس اللغات، يُسْتَحَبُّ تبسيط كتابة بعض الحروف بما فيه مصلحة للغة؛ مثلا "الشفا" يمكن تبسيطه من ثلاث حركات (÷) الحالية إلى حركة واحدة ك َ:[ə] -على سبيل المثال- وذلك نظرا لكثرة تردده داخل السلسلة، وحيويته في سياقاته الأمازيغية، وتشابهه أيضا مع (:)أي [u].
وإذا كانت حروف تيفيناغ يعود أصلها إلى آلاف السنين (كما جاء في كتاب Tirra)، فقد تم تهميشها كتابة لظروف عديدة حتى خلال الإمبراطوريات الأمازيغية القوية، ولم تنل ما تستحقه حقا من اهتمام. لكن يمكن أن يُستغَل تخلفها هذا عن ركب الكتابة لصالحها. وذلك بتوظيف الإمكانيات المعرفية والعلمية المتوفرة حاليا قصد تحديد وضبط نسق كتاباتي graphique نموذجي، دون اللجوء بالضرورة إلى نماذج المعيرة القديمة للغات أخرى إلا فيما يتوافق وبنيتها حسب الدراسات الحديثة. أما غير ذلك، فسيكون بمثابة من يرتكب "نفس الغلط" بعدد اللغات القديمة كتابةٌ.
* استاذ اللغة الفرنسية بالتعليم الثانوي، مهتم باللسانيات


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.