في بيان المؤتمر الإقليمي السابع لأكادير إداوتنان دعا إلى توحيد الصف واستنهاض كافة الطاقات من أجل استعادة الريادة تنظيميا وسياسيا بالإقليم    لوكا مودريتش يعزز صفوف ميلان الإيطالي    لماذا يغيب "اللواء الأزرق" عن شواطئ الحسيمة؟    استمرار ‬ارتفاع ‬أسعار ‬الأسماك ‬والخضر ‬والفواكه ‬يزيد ‬من ‬إثقال ‬كاهل ‬المغاربة    نزار بركة يؤكد من العرائش: اهتمام خاص بقطاع الموانئ والنقل الجوي بجهة الشمال    المغرب ‬يواصل ‬تعزيز ‬صمود ‬المقدسيين ‬في ‬مواجهة ‬الاحتلال        تشيلسي يختبر صلابة فلومينينسي في نصف نهائي كأس العالم للأندية    قطاع الإسمنت بالمغرب يسجّل أداء إيجابيا في النصف الأول من 2025    العمراني: دفاعنا عن تطوان التزام أخلاقي يسبق الممارسة السياسية وجلبنا للإقليم مشاريع هامة    توقعات احتياجات الخزينة تتراوح بين 12 و12,5 مليار درهم في يوليوز الجاري    جواد الزيات يعود لرئاسة الرجاء الرياضي لكرة القدم    عودة المياه بشكل طبيعي إلى إقامة النجاح بسلا بعد تدخل عاجل    عواصف وأمطار غزيرة تتسبب في فيضانات وانهيارات أرضية بعدة مناطق بإيطاليا    مبابي يسحب شكوى المضايقة الأخلاقية ضد سان جرمان    جمود في مفاوضات الدوحة بشأن وقف إطلاق النار في غزة    مجلة أوليس الفرنسية: المغرب يجذب بشكل متزايد كبار المستثمرين    المغرب وألمانيا يبحثان الارتقاء بعلاقتهما إلى "شراكة استراتيجية"    توقعات أحوال الطقس غدا الأربعاء    وفاة الطالبة آية بومزبرة يُخيم بالحزن على قلوب المغاربة    المغرب يكثف جهود الإنذار والتوعية من مخاطر موجات الحر            بورصة البيضاء تبدأ التداول بالتراجع    بايرن ميونخ على أعتاب توجيه ضربة لبرشلونة الإسباني في الميركاتو الصيفي    إلغاء مباراة المركز 3 بمونديال الأندية    "كان" السيدات.. المنتخب المغربي يختتم تحضيراته تأهبا لمواجهة الكونغو في ثاني الجولات    مقتل 5 جنود إسرائيليين بكمين لكتائب القسام في شمال قطاع غزة    شرطة السياحة بأكادير تؤكد قانونية تدخلاتها ضد الإرشاد العشوائي    أمريكا تلغي تصنيف هيئة تحرير الشام منظمة إرهابية أجنبية    بعودة حنان الابراهيمي.. سعيد الناصري يصور "تسخسيخة"    مؤسسة منتدى أصيلة تسدل الستار على الدورة الصيفية لموسم أصيلة الثقافي الدولي ال46 (صورة)    بتوجيه من نظام تبون.. مدرب الجزائر يُجبر على إخفاء اسم المغرب من شارة كأس إفريقيا    تهديدات بفرض رسوم جمركية جديدة على دول "البريكس".. كفى للحمائية غير المجدية    حضره ممثل البوليساريو.. محمد أوجار يمثل حزب أخنوش في مؤتمر الحزب الشعبي الإسباني    بنعلي: غياب تمثيلية الجالية غير مبرر    ممارسة الرياضة بانتظام تقلل الشعور بالاكتئاب والتوتر لدى الأطفال    أوزين: الصحة تنهار وشباب المغرب يفقد ثقته في الدولة    حزب "فوكس" الإسباني يهاجم معرضًا مؤيدًا للبوليساريو: ترويج لعدو إرهابي قتل مئات الإسبان    مهرجان ثويزا يشعل صيف طنجة بالفكر والفن والحوار    سيادة دوائية في الأفق .. أخنوش يكشف تفاصيل خارطة الطريق لإنتاج الأدوية واللقاحات    بلاغ إخباري حول تجديد مكتب جمعية دعم وحدة حماية الطفولة بالدارالبيضاء    التوقيع على مذكرة تفاهم بين المغرب والمنظمة العالمية للملكية الفكرية للحماية القانونية للتراث الثقافي المغربي    ارتفاع الفقر في فرنسا إلى مستويات غير مسبوقة منذ 30 عاما    حين تصعد وردية من رمادها وتمشي فوق الخشبة    لقاء تواصلي أم حفل فولكلوري؟    فتح باب الترشيح لانتقاء الفيلم الطويل الذي سيمثل المغرب في جوائز الأوسكار 2026    المنتدى العالمي الخامس للسوسيولوجيا بالرباط .. باحثون من أزيد من 100 بلد يناقشون «اللامساواة الاجتماعية والبيئية»    حق «الفيتو » الذي يراد به الباطل    دراسة ألمانية: فيروس التهاب الكبد "E" يهاجم الكلى ويقاوم العلاج التقليدي        التوصل إلى طريقة مبتكرة لعلاج الجيوب الأنفية دون الحاجة للأدوية    دراسة: ليس التدخين فقط.. تلوث الهواء قد يكون سببا في الإصابة بسرطان الرئة    "مدارات" يسلّط الضوء على سيرة المؤرخ أبو القاسم الزياني هذا المساء على الإذاعة الوطنية    التوفيق: معاملاتنا المالية مقبولة شرعا.. والتمويل التشاركي إضافة نوعية للنظام المصرفي    التوفيق: المغرب انضم إلى "المالية الأساسية" على أساس أن المعاملات البنكية الأخرى مقبولة شرعاً    التوفيق: الظروف التي مر فيها موسم حج 1446ه كانت جيدة بكل المقاييس    طريقة صوفية تستنكر التهجم على "دلائل الخيرات" وتحذّر من "الإفتاء الرقمي"    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



إلى من يرفضون تدريس العلوم باللغة العربية
نشر في لكم يوم 15 - 04 - 2019

كثر الحديث مؤخرا عن لغات التدريس في المغرب، حيث هناك من يدعو إلى اعتماد اللغة الانجليزية لكونها لغة التواصل الدولي في مجالات الاقتصاد و الاتصال و السياسة، و بالذات في مجال الانتاج العلمي و المعرفي الذي يعتمد الانجليزية فيإنجاز و نشر الأبحاث العلمية لتكون متداولة بين الأمم، و هناك من ينافح عن اللغة الفرنسية لكونها لغة ألفها المغاربة لاعتبارات تاريخية و ثقافية و اقتصادية، و في الجهة الاخرى نجد الذين يودون الانتصار للغة العربية بالدعوة إلى جعلها لغة لتدريس العلوم بالجامعات المغربية. ففي هذا الصدد، هل اللغة العربية قادرة فعلا على أن تكون لغة علم وتدريس بكليات العلوم المغربية؟
لاشك أن تاريخ الحضارة الاسلامية من حيث نشأتها و تطورها و اتصالها بحضاراتالأمم الأخرى، إما تأثرا بها أو تأثيرا فيها، يبرز أن اللغة العربية كان لها شأو عظيم في الترجمة و التأليف العلميين في زمن ازدهار و تميز بيت الحكمة في بغداد الخليفة المأمون. و مع توالي الأيام و الأعوام ازدهرت العلوم و ازدهرت معها اللغة العربية من حيث المقام و التداول اللسانيين، فأقبل على دراستها المستشرقون الذين ترجموا أمهات كتبها في شتى ميادين العلم و المعرفة إلى لغات أوطانهم، و أسهموا بذلك في إرساء دعائم حضارتهم. ومن الكتب التي لقيت رواجا كبير في الأوساط العلمية الغربية، و بالضبط في مجال العلوم الطبية نذكر كتاب " القانون في الطب" لمؤلفه ابن سينا. فهذا الكتاب المحتوي على أزيد من ألف و مئتي صفحة كان مرجعا أساسيا في تدريس الطب في الجامعات الغربية إلى بداية القرن التاسع عشر الميلادي لما فيه من فوائد علمية جمة كتبت بلغة عربية أبانت عن ثراء اللغة الطبية العربية من حيث التعابير و المصطلحات و التسميات الطبية المرتبطة بالفيزيولوجيا البشرية و بالطب البشري عامة. فنفس التعابير و المصطلحات تستعمل حاليا من طرف الاطباء المهتمين باللغة العربية خاصة في سوريا التي يدرس الطب في جامعاتها باللغة العربية منذ عقود. فلم يشكل ذلك عائقا أمام الطلبة السوريين في دراسة الطب البشري بلغة بلدهم، بل فيهم من أنهى دراسة الطب العام في سوريا ثم درس الاختصاص في جامعات أوروبية و أمريكية بتفوق و تميز و أصبح يشتغل في بلد الاستقبال و يتواصل مع مرضاه الأجانب بلغتهم. كما يوجد أطباء عرب في المهجر يكتبون وصفات الأدوية بالعربية للمرضى الذين يقصدونهم من دول عربية، و حتى إن عاد أولئك المرضى إلى بلدانهم وجدوا يسرا في اقتناء أدويتهم لأن اسم الدواء واحد حتى و إن اختلفت اللغة. فنجد، من جانب اخر، حنين بن إسحاق، اللغوي و المترجم و الصيدلاني و الطبيب، يتألق في زمن أوج الدولة العباسية، حيث ترجم بعضا من كتب الإغريق فأثرى بها الخزانة العلمية آنذاك في بغداد ثم انصرف إلى التأليف خاصة في مجال الطب إذ ألف كتبا نذكر منها: " كتاب المسائل في الطب للمتعلمين" ، " كتاب العشر مقالات في العين"و كتاب " الفصول الأبقراطية ". فتعد هذه الكتب من بين كتبه الأخرى التي أظهرت أن اللغة العربية لها سجلاتها اللسانية العلمية من حيث استعمالاتها في مختلف العلوم نظرا لمقوماتها التركيبية و الصرفية من حيث بناء الكلمات و اشتقاق و نحت المصطلحات تبعا للميزان الصرفي المرتبط بلغة الضاد، و هذه الخاصية اللسانية للغة العربية تجعلها مرنة و منفتحة على الجديد و من تم استقباله و ضمَه إلى المعجم العلمي العربي حتَى في العصر الرقمي الحالي.
حاليا، هناك أكاديميون في جامعات غربية في أوروبا و أمريكا يهتمون بدراسة الموروث العلمي العربي و الإسلامي من خلال تحقيق المخطوطات النفيسة و النادرة، و بالتحديد بجامعة برشلونة التي بها مختبر يشتغل على تاريخ العلوم عند العرب و المسلمين خاصة في ميدان علوم الفلك التي برع فيها علماء كثر في المشرق و المغرب حيث أصبحت اعمالهم تدرس الان و تحقق في إطار إنجاز أطروحات دكتوراه من طرف طلبة باحثين غربيين و عرب و مسلمين.
وجدير بالذكر ان جامعة برشلونة تسمح للطلبة بتحرير اطروحاتهم و ابحاثهم باللغة العربية ما دام هناك أساتذة أعاجم يعرفون لغة الضاد و يُدرسونها، و هذا في حد ذاته إنصاف للعربية من حيث استعمالها في تحرير الأبحاث العلمية و اتخاذها لغة لتدريس العلوم طالما هي قادرة على إنتاج المصطلحات و الأساليب العلمية التي تؤدي نفس الخدمة التعليمية والتعلمية التي تؤدها لغات أجنبية أخرى.
فازدهار العلوم دراسة و ترجمة و تأليفا عند العرب و المسلمين في القرون الغابرة لم ير في اللغة العربية عائقا أمامه، بل اتخذها قناة ووسيلة لإيصال العلوم إلي العارفين بها قراءة و كتابة حتى تعم الإفادة و الاستفادة، لأن العلماء كانوا يدركون أن اللغة العربية تطوع و تقوم كل ما صعب على غيرها من اللغات. و بالتوازي مع ذلك نشطت حركة الترجمة العلمية و شُجعت بناءً على إرادة سياسية آمنت بدور الترجمة في البناء الحضاري. فنفس الإرادة حفزت العلماء و المترجمين، ووفرت لهم الظروف المادية و المعنوية، و بنت لهم المؤسسات العلمية حتى يتأتى لهم الاشتغال في اطمئنان وراحة بال، و بذلك انكبوا على الكتابة و التأليف حتى يكون للدارس و المهتم مراجع علمية باللغة العربية يستغلها في التعليم و التعلم. و النتيجة العلمية و الحضارية كانت آنذاك أكبر دليل على حكمة الإرادة السياسية و إخلاص و تفاني العلماء في أعمالهم. و هذا يعني أننا لو نحدو حدو أسلافنا في توفير شروط الاشتغال من تأسيس مجلس أعلى للترجمة تكون له سياسة ترجمية بناءة و رصينة، و تشجيع سياسة التعريب و علوم المصطلحات، وإنجاز معاجم و قواميس حسب الاختصاصات العلمية، و في نفس الوقت تخصيص الدعم المالي عبر رصد أغلفة مالية خاصة بكل مختبر أو مؤسسة بحثية، و إحداث جوائز لفائدة الأعمال الناجحة، فلاريب أنه سيعود للغة العربية بريقها و صيتها، و عندئذ ستكمم أفواه الذين يدعون انها غير قارة على مسايرة الطفرة العلمية في زمن العولمة و الرقمنة.
فنفس السياسة تتبع في دول أخرى أرادت النهوض بلغاتها و بمستوى تعليمها، حيث نجد مثلا فرنسا و إسبانيا تترجمان إلى لغاتهما الوطنية و الرسمية كل ما ينتج في البلدان المعروفة بتفوقها العلمي، و بذلك يصبح استيعاب مضامين الأعمال و الأبحاث المترجمة هينا على الدارس لأنه يقرأها بلغته، و هذا لا يُضجرو لا يُجزعالقارئ، بل يساعده على السرعة في القراءة و الفهم و الاستيعاب. و في نفس الإطار، لابدَ من تدريس اللغات الأجنبية الأكثر إنتاجا للعلم و المعرفة بكليات العلوم قصد تشجيع الطلبة و الباحثين على نشر أبحاثهم العلمية بلغة العلم الحالية التي ينشر بها على المستوى العالمي، وحتى إذا رغبوا في متابعة دراساتهم و أبحاثهم في دول متقدمة علميا فسيذهبون إليها و هم على دراية بلغتين أجنبيتين على الأقل.
إذن، فالعيب لا يكمن في اللغة العربية من حيث خاصياتها اللسانية إذا أريد لها ان تكون لغة تدريس بكليات العلوم طالما ان هناك أعمالا رائدة في مختلف العلوم و المعارف كتبت بهذه اللغة ثم ترجمت إلى لغات اجنبية، فاستفادت منها أمم اخرى واصلت الأبحاث و الدراسات فطورت العلوم و انتجت علوما جديدة بلغاتها بالإمكان تدريسها باللغة العربية مادام لهذه اللغة القابلية على تطوير نفسها واحتواء كل ما هو جديد إن كانت هذه القابلية متوفرة كذلك لدى أهلها سواء كانوا طلبة أو أساتذة أو أكاديميين أو ذوي قرار.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.