أسعار صرف أهم العملات الأجنبية مقابل الدرهم    النيابة الإسبانية تطالب ب50 سنة سجنا لمغربي متهم بتنفيذ هجوم إرهابي    وزارة الصحة تطلق حملة للكشف المبكر عن سرطاني الثدي وعنق الرحم            فوز ثلاثة علماء بجائزة نوبل في الفيزياء    ترحيب إسباني باتفاق المغرب وأوروبا    أداء إيجابي في بورصة الدار البيضاء    وزارة النقل توضح موقفها من خدمات النقل عبر التطبيقات الذكية    كيوسك الثلاثاء | إصلاح المدرسة العمومية رهين بانخراط الطاقات التربوية الخلاقة    إسرائيل تطلق نشطاء وتحتفظ بمغربيين    محكمة تونسية تطلق سراح مواطن حُكم عليه بالإعدام بسبب انتقاده للرئيس    استقالة الحكومة وإصلاح شامل للتعليم والصحة والقضاء.. شباب "جيل زد" يبسطون الخطوط العريضة لمطالبهم    تنسيق التشغيل يتهم السكوري ب"العجز" في إدارة الحوار الاجتماعي    المفوضية الأوروبية تشيد بتوقيع الاتفاق الفلاحي المعدل مع المغرب    67 قتيلا حصيلة انهيار المدرسة في إندونيسيا مع انتهاء عمليات البحث    مولودية وجدة يحقق فوزه الأول وشباب المحمدية يتعثر    المغرب ‬وجهة ‬سادس ‬أكبر ‬ناقل ‬بحري ‬في ‬العالم ‬لفتح ‬خط ‬تجاري ‬جديد    المغرب ‬يصوب ‬التوجهات ‬الفلاحية ‬لأوروبا.. ‬حين ‬تتحول ‬الحقول ‬المغربية ‬إلى ‬رئة ‬غذائية ‬لبريطانيا ‬ما ‬بعد ‬البريكست    تقرير غوتيريش يوصي بتمديد ولاية "المينورسو" ويكشف موافقة أممية على بناء ملاجئ عسكرية مغربية في الصحراء    الإشكال ‬الكبير ‬ليس ‬اقتصادياً ‬فحسب ‬بل ‬هو ‬في ‬جوهره ‬إشكالُ ‬القيم    مقاطع تعذيب تُروَّج ضد الأمن الوطني ومصدر أمني يكذب ويكشف الحقيقة    من باريس إلى الرياض.. رواية "جزيرة القارئات" الفرنسية بحرف عربي عبر ترجمة مغربية    حركة "جيل زد" تلجأ إلى سلاح المقاطعة للضغط على أخنوش    مباحثات إسرائيل و"حماس" "إيجابية"    ارتفاع الذهب إلى مستوى قياسي جديد وسط الطلب على الملاذ الآمن    عمدة مدينة ألمانية يقترح إشراك التلاميذ في تنظيف المدارس    طقس حار في توقعات اليوم الثلاثاء بالمغرب    مجلس جهة الشمال يصادق على ميزانية 2026 ومشاريع تنموية كبرى    جدل بتطوان حول ميزانية 2026 بين الأغلبية والمعارضة    انطلاق "دوري الملوك" في السعودية    جيل Z اخترق الشارع، والإعلام .. ودهاليز الحكومة    هذا الموريسكي .. سر المخطوط الناجي (2)    دراسة: التدريبات الرياضية تقلل الإحساس بالجوع    منتخب المغرب يبدأ التحضير للبحرين    الخلايا التي تمنع أجسامنا من مهاجمة نفسها.. نوبل الطب 2025 تكرّم اكتشاف "فرامل المناعة"        أهم نصائح التغذية لشهر أكتوبر    استقالة رئيس الحكومة الفرنسية بعد أقل من 24 ساعة من تعيينه تعمّق الأزمة السياسية بفرنسا            دار الشعر بمراكش تنظم الدورة السابعة لمهرجان الشعر المغربي    الجالية المسلمة بمليلية تكرم الإمام عبد السلام أردوم تقديرا لمسيرته الدعوية    عنوان وموضوع خطبة الجمعة القادمة    الدوري الإسباني.. الزلزولي يقود بيتيس للفوز على إسبانيول    "الأشبال" أمام كوريا في ثمن "المونديال"    نادية صبري مديرة جديدة لمتحف محمد السادس للفن الحديث والمعاصر    98 منظمة حول العالم تطالب بالإفراج عن نشطاء أسطول الصمود.. ودعوات لتدخل رسمي من أجل حماية عزيز غالي    دراسة: فحص بسيط يكشف عن خطر الإصابة بالخرف قبل عقود من ظهور الأعراض    منتخب U17 يستعد للمونديال في السنغال    فتح باب الترشيح لجائزة المغرب للكتاب    منح جائزة نوبل في الطب لثلاثة علماء عن أبحاثهم في مجال التحكم في الجهاز المناعي    العلماء يدرسون "التطبيب الذاتي" عند الحيوانات    وزارة الأوقاف تخصص خطبة الجمعة المقبلة: عدم القيام بالمسؤوليات على وجهها الصحيح يٌلقي بالنفس والغير في التهلكة    بوريطة: تخليد ذكرى 15 قرنا على ميلاد الرسول الأكرم في العالم الإسلامي له وقع خاص بالنسبة للمملكة المغربية        







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



الخوري: لم أسع أبدا إلى ترجمة أعمالي مثل «شي وحدين»
قال إنه مسرور بارتداء الزي العسكري العراقي والذهاب إلى جبهة الحرب ضد إيران
نشر في المساء يوم 06 - 12 - 2013

عندما فتح ادريس الخوري عينيه على هوامش الدار البيضاء، كان والده «التروبادور» (عازف الوتر) قد عزف عن الحياة ولحقت به أمه في نفس السنة، فتكفل أخوه بتربيته ورسْمِ حياته: علمه القرآن، الذي حفظه وهو في ال13 من عمره، واختار له «الكص» اسما عائليا. لكن الشاب ادريس مزق إطار أخيه وعاد إلى حياة والده التي عثر عليها في الأدب و»الحياة المحرمة»، واختار اسم «ادريس علال» ثم «الخوري» الذي يحيل على عائلة لبنانية اشتهرت بالأدب والموسيقى.
فوق كرسي اعتراف «المساء»، يحكي «بَّا ادريس» كيف اجتاز امتحانات الشهادة الابتدائية له ولأحد أصدقائه فرسب هو بينما نجح صديقه، فأصبح الناجح شرطيا، والراسبُ كاتبا مشهورا سيقدِّم محمد بنعيسى، عندما كان وزيرا للثقافة، كتاباته إلى نجيب محفوظ، قائلا: هذه أعمال أهم كاتب قصة في المغرب.
وعلى كرسي الاعتراف أيضا، سوف نغوص داخل «الوقائع الغريبة» لعلاقة الخوري بالكتابة والحياة رفقة صديقيه: محمد زفزاف الذي يعتبره روائيا كبيرا لم ينل حقه من الاعتراف، ومحمد شكري الذي يقول إنه كان كذابا ووقحا وأنانيا.. ومن عمق ذاكرته القوية، يحكي «با ادريس» عن طرائف علاقته بالصحافة والرياضة والمسرح والسينما.. وحكاياته مع «أدب القذافي» و«ساعة صدّام حسين».
- في 2002، شاركت بورقة حول «أدب» معمر القذافي خلال ندوة كبرى نظمها النظام الليبي لهذا الغرض. ومن جملة ما ورد في مداخلتك: «عندما قرأت خبرا عن صدور مجموعة قصصية في الصحف لمعمر القذافي ذات يوم، تساءلت: كيف يجد رئيس دولة كبرى، مثل الجماهيرية الليبية، الوقت الكافي لكتابة قصة أو رواية أو قصيدة؟ ذلك أن المهام الرئيسية للرجل وانشغالاته ببلده الناهض وببقية بلدان العالم تحُول دون أن يخلد إلى الراحة والتأمل: التأمل في الذات، في الكون، في الآخرين.. ومع ذلك، فثمة اختلاس سري للوقت والتفكير في ما يجب عمله»، ثم أضفت: «ها هو القذافي يقرر أن يحلم مثل بقية الناس، فيكتب القصة القصيرة بنوع من المسؤولية السياسية والأخلاقية، منتميا إلى قبائلنا السردية دون استئذان.. هكذا يزاوج، من موقعه كزعيم بلده، بين الخطاب السياسي المباشر وبين الخطاب
الأدبي»؟
أولا، أنا لم أرد أن أرد على مقالك المتحامل عليّ وعلى الأخ قمري بشير، وذلك لأنه مقال مبني على سوء نية؛ ثانيا، أنا لم أشد بما يسمى بالقذافي ولا بأدبه، بل الحكاية هي كالتالي: ذات يوم، كنت في أصيلا فالتقيت بالأخ طلحة جبريل رفقة الصحفي التونسي الصافي سعيد، ودعاني إلى زيارة ليبيا، فسألته: ماذا سأفعل هناك؟ فأجابني بأن أكتب عن مجموعة قصصية للقذافي، عندها سألته مجددا: وهل القذافي كاتب؟ فقال لي أكتب ما تشاء. وقرأت هذه المجموعة الرديئة أمام الجمهور بحضور التلفزيون.. لكني لم أمدحه على الإطلاق وأتحداك أنت أن تثبت ذلك، بل إني انتقدت طريقة كتابته حتى إن الروائي الليبي أحمد ابراهيم الفقيه هنأني على المقال، في حين صاح أحدهم مستنكرا ما كتبته. لقد كان معنا مصطفى القباج الذي أدار الجلسة. هذه هي الحكاية بالضبط وأتحداك أن تثبت العكس.
- في إحدى زياراتك للعراق، على عهد صدام حسين، ارتديت رفقة محمد زفزاف وآخرين زيا عسكريا؛ كيف تبرر، كمثقف، ارتداءك لباس المحارب ونزولك إلى جبهة حرب لا علاقة لك بها؟
أنا مسرور بارتدائي الزي العسكري الذي أعطانا إياه العراقيون في أحد المرابد الشعرية ببغداد (مهرجان المربد من أشهر المهرجانات الشعرية العربية). لقد أخذونا إلى الحدود العراقية الإيرانية أثناء الحرب التي كانت مشتعلة بين العراق وإيران، ولم نكن وحدنا الذين ارتدينا هذا الزي العسكري، بل ارتداه أيضا أعضاء كل الوفود المشاركة في المهرجان السنوي، وقد التقطت صورة مشتركة لكل من عبد ربه الضعيف وزفزاف والشاعر أحمد الطريبق مرتدين ذلك اللباس النظامي.
- بقدرما كنت معجبا بمصر وتاريخها ومتشوقا لزيارتها، استأت من سوء معاملة أمن المطار المصري لك؛ اِحك لنا عن قصتك مع
المصريين؟
باعتباري صدى ثقافيا لمصر، أنا وجيلي، فقد كان لدي أفق انتظار زيارة مصر، هذا البلد العربي ذي التاريخ الحضاري والفني والفكري العريق. كنت في بغداد لحضور أحد المرابد الشعرية وكانت العودة من بغداد إلى باريس فالدار البيضاء، فطلبت من الصديق الشاعر العراقي الرائع حميد سعيد أن يجعل تذكرتي تشمل زيارة القاهرة ثم باريس فالمغرب، فلبى طلبي بكل سهولة؛ وهكذا حللت بمطار العاصمة لكني عوملت معاملة سيئة من طرف الشرطة المصرية، إذ تُركت قرابة ساعتين أنتظر إذن الخروج.. حدث هذا في سنة 1987. إن رجال الأمن المصريين سيئون، فنفس هذا السلوك الذي صدر عنهم سيتكرر معنا بعدها بسنوات، حيث كانوا ينقلون جواز سفرنا عبر الشباك ثم يعطونه لأحدهم فينقله من مكتب إلى آخر دون أن تعرف ماذا يفعل بالضبط؟ إنه سلوك المخابرات المتخلف. وهناك في القاهرة، أقمت عند الصديق الحسين البوكيلي، الصحفي في مكتب «لاماب» بالعاصمة المصرية، وقضيت أوقاتا ممتعة مع الروائي عبده جبير، وزرت المتحف الفرعوني والقبطي والإسلامي، وتناولت وجبة عشاء مع الأستاذة العراقية فريال جبور غزولي، أستاذة الأدب الإنجليزي في الجامعة الأمريكية بالقاهرة، وشاهدت كذلك عروضا سينمائية في فندق سميراميس بمناسبة مهرجان القاهرة السينمائي الذي شارك فيه المرحوم محمد الركاب بفيلمه «حلاق درب الفقراء».. كانت 13 يوما ممتعة جدا قضيتها في
القاهرة.
- بالرغم من أنك من ضمن ألمع الأسماء الأدبية في المغرب، فإن أعمالك القصصية لم تعرف طريقها إلى الترجمة؛ لماذا؟
أنا لا أسعى إلى الترجمة مثل «شي وحدين» فمن أراد فليترجم، ومن لم يرد فذلك شغله. هناك قلة من المترجمين، ومنهم نجيب الرفايف، راغبون في ترجمة نصوصي القصصية، لكن أين هو الناشر؟ هذا هو المشكل. غير أنه لم يسبق لي أن طلبت من أحدهم أن يترجم لي إلى اللغة الفرنسية، وأعتقد أنني في غنى عن ذلك لأن الترجمة ليست من أولوياتي.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.