Chambre des conseillers : Adoption du projet de loi portant réorganisation du Conseil national de la presse    ONDA : Digitalisation du parcours passager à l'aéroport Mohammed V    Inondations à Safi : Lancement d'une étude visant à identifier les moyens de prévention    Conseil de gouvernement : Huit nouvelles nominations à des fonctions supérieures    CAN 2025 : Personne n'est tranquille, surtout pas les favoris    Alerte météo : Chutes de neige, fortes pluies et rafales de vent ce mardi et mercredi    Cancer du col de l'utérus : Baisse soutenue des taux d'incidence au Maroc    Santé : Akdital acquiert le leader tunisien Taoufik Hospitals Group    CAN 2025 : Huit personnes interpellées dans une affaire de marché noir de billets    Mobilité urbaine : Les chauffeurs de taxis au centre des réformes présentées par Abdelouafi Laftit    CA de l'Office du développement de la coopération : présentation des réalisations 2025    Industrie sidérurgique: Somasteel inaugure l'extension de son site de production    Le Maroc classé parmi "les sept destinations de rêve" par une chaîne canadienne    Espagne : Démantèlement d'un réseau de pilleurs de sites archéologiques    L'Alliance des Etats du Sahel lance sa Force Unifiée    Nouvelles idées pour une nouvelle ère : un nouveau chapitre dans la coopération scientifique et technologique dans le delta du Yangtsé    Intempéries dans le sud de la France : 30.000 foyers privés d'électricité    Compétitivité et solidarité, priorités de la Commission européenne en 2025    USA : le président Trump annonce une nouvelle classe de navires de guerre portant son nom    Trump met fin au mandat de l'ambassadrice Elisabeth Aubin à Alger    Commerce extérieur : les échanges Maroc–Azerbaïdjan en hausse de 3,3% sur onze mois    Coupe d'Afrique des Nations Maroc-2025 : Agenda du mardi 23 décembre 2025    CAN 2025 : «Nous sommes contents d'être au Maroc» (Riyad Mahrez)    Gouvernance : la CNDP clarifie les fonctions de ses commissaires    RMC Sport publie puis supprime un article polémique sur la cérémonie d'ouverture de la CAN    CAN 2025 : Les rumeurs sur l'expulsion de Kamel Mahoui démenties    Consumérisme : les mécanismes financiers manquent à l'appel (Entretien)    CAN 2025: «Estamos contentos de estar en Marruecos» (Riyad Mahrez)    Morocco's interior ministry launches strategic study to reform taxi sector    Températures prévues pour mercredi 24 décembre 2025    Jazz under the Argan Tree returns from December 27 to 29 in Essaouira    "Rise Up Africa" : un hymne panafricain pour porter l'Afrique à l'unisson lors de la CAN 2025    We Gonna Dance : Asmaa Lamnawar et Ne-Yo lancent un hymne dansant pour la CAN    RedOne célèbre le Maroc à travers un album international aux couleurs de la CAN    Revue de presse de ce mardi 23 décembre 2025    Statuts des infirmiers et TS: L'exécutif adopte une série de décrets structurants    CAN 2025 / Préparation : reprise studieuse des Lions de l'Atlas avec la présence de Belammari    Santos : Neymar opéré du genou avec succès    CAN 2025 au Maroc : résultats complets et calendrier des matchs    Pays-Bas : La chaîne TV Ziggo Sport à l'heure de la CAN Maroc-2025    CAN Maroc-2025 : l'OM dévoile des maillots en hommage aux diasporas africaines    Interpol annonce une cyberattaque de grande ampleur déjouée au Sénégal    Laftit/vague de froid : environ 833.000 personnes ciblées cette saison hivernale    CAN Maroc-2025 : "AFRICALLEZ", l'hymne de l'Unité    Netflix dévoile un premier aperçu de Mercenary, série dérivée d'Extraction, tournée en partie au Maroc    Le premier teaser de The Odyssey révélé, avec des scènes tournées au Maroc    Le troisième Avatar se hisse en tête du box-office nord-américain dès sa sortie    Cold wave : Nearly 833,000 people affected by national plan    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



La traduction, un passage incontournable vers la modernité
Centre d'études des temps modernes
Publié dans Albayane le 01 - 12 - 2013


Centre d'études des temps modernes
«Le problème de la culture n'a pas trouvé des oreilles attentives auprès de ce qu'on peut appeler notre élite». Le constat est grave, laisse entendre Ismail Alaoui, président du Centre d'études des temps modernes, lors d'une conférence de presse organisée, jeudi 28 novembre à Casablanca.
Consacrée à la présentation du premier tome de la traduction en arabe de l'ensemble des œuvres de Jean Jacques Rousseau, cette manifestation culturelle a été l'occasion pour soulever plusieurs problématiques préoccupant la société marocaine, en l'occurrence la question de la langue qui devrait, selon le conférencier, être abordée dans la sérénité, loin des débats stériles. Evidement, le choix de la traduction des œuvres de Rousseau n'est pas un acte fortuit, car il s'agit de l'un «des grands philosophes précurseurs des principes de la modernité et des changements profonds qu'a connus l'Occident», précise-t-il. Malheureusement cette modernité se situe de l'autre côté de la barricade par rapport à notre société, en raison de plusieurs entraves structurelles. Ces obstacles, Ismail Alaoui, les résume en un point essentiel, celui de la crise du système éducatif. «Il faut assumer une réalité amère, celle qui veut que seulement entre 1 et 3% des enfants qui rentrent à l'école peuvent espérer une mobilité sociale ascendante et appartenir à l'élite, contrairement à la norme internationale qui se situe à 25% », explique le conférencier. Et d'ajouter que le dépassement de ce handicap est une condition sine qua non pour qu'on puisse intégrer la modernité qui n'est pas étrangère à notre culture marocaine. D'ailleurs, les écrits de Salam Moussa, Rifa'a Rafi al-Tahtawi en témoignent. D'où la nécessité de revenir à Rousseau et s'imbiber de sa pensée, après une interruption de plusieurs décennies, conseille-t-il. Bref, il faut que les sciences humaines aient voix au chapitre.
S'approprier l'appareil conceptuel de Rousseau
Par ailleurs, le professeur Abdeslam Cheddadi, auteur de la traduction du premier tome de J.J. Rousseau, a expliqué l'importance de la traduction de l'œuvre à la langue arabe. «Sans traduction, on ne peut aucunement concevoir un passage vers la modernité», avance le chercheur universitaire. Autrement dit, la traduction a pour avantage de renouveler la pensée humaine. Aussi, elle permet de révolutionner les structures cognitives de la langue en assimilant l'appareil conceptuel d'une culture moderniste. Abondant dans le même ordre d'idées, Cheddadi fait la distinction entre deux aspects de la modernité, matériel et culturel, qui ont été favorisés par le colonialisme afin d'assurer sa domination, alors que la modernité demeure inespérable, voire indivisible, souligne-t-il. «En des tentatives d'ouverture à la modernité, on était interdit de penser nous-mêmes en temps modernes», estime le lauréat du Prix Ibn Khaldoun-Senghor, tout en mettant l'accent sur le fait que le Tiers-monde, et en particulier le monde arabe, est condamné à vivre son identité à travers l'image que se fait de lui l'Occident. Dans le même ordre d'idées, Cheddadi s'interroge sur l'absence de la traduction lors la période coloniale. «Pourquoi aucun livre n'a été traduit en langue arabe durant cette période», s'est-il interrogé. Pour le spécialiste de la pensée d'Ibn Khaldoun, «la révolution culturelle passe d'abord par la langue». Cela va nous permettre de nous approprier les véritables valeurs de la modernité (démocratie, rationalité...) et former une élite dotée d'une véritable culture politique. Il faut aussi dire que le choix de la traduction de Rousseau, contrairement à d'autres philosophes comme Thomas Hobbes ou Jean Locke, trouve son fondement dans les concepts inventés par ce philosophe, tels la souveraineté populaire, la liberté des citoyens, la participation à la gestion de la chose publique...
Au final, la conférence tenue par le Centre d'études des temps modernes a jeté la lumière sur la problématique de la traduction au Maroc. En élaborant une proposition de loi dès 1994 puis en 2004 pour la création d'un centre national de traduction scientifique, le PPS a été pionnier en la matière. Toutefois, cette proposition de loi a fini par moisir dans les tiroirs de l'instance législative. Mais cela n'empêche de remettre cette bataille à l'ordre du jour pour faire, enfin, aboutir cette loi. « A l'impossible nous sommes tenus », a en effet conclu le président du Centre d'études des temps modernes.
«Le problème de la culture n'a pas trouvé des oreilles attentives auprès de ce qu'on peut appeler notre élite». Le constat est grave, laisse entendre Ismail Alaoui, président du Centre d'études des temps modernes, lors d'une conférence de presse organisée, jeudi 28 novembre à Casablanca.
Consacrée à la présentation du premier tome de la traduction en arabe de l'ensemble des œuvres de Jean Jacques Rousseau, cette manifestation culturelle a été l'occasion pour soulever plusieurs problématiques préoccupant la société marocaine, en l'occurrence la question de la langue qui devrait, selon le conférencier, être abordée dans la sérénité, loin des débats stériles. Evidement, le choix de la traduction des œuvres de Rousseau n'est pas un acte fortuit, car il s'agit de l'un «des grands philosophes précurseurs des principes de la modernité et des changements profonds qu'a connus l'Occident», précise-t-il. Malheureusement cette modernité se situe de l'autre côté de la barricade par rapport à notre société, en raison de plusieurs entraves structurelles. Ces obstacles, Ismail Alaoui, les résume en un point essentiel, celui de la crise du système éducatif. «Il faut assumer une réalité amère, celle qui veut que seulement entre 1 et 3% des enfants qui rentrent à l'école peuvent espérer une mobilité sociale ascendante et appartenir à l'élite, contrairement à la norme internationale qui se situe à 25% », explique le conférencier. Et d'ajouter que le dépassement de ce handicap est une condition sine qua non pour qu'on puisse intégrer la modernité qui n'est pas étrangère à notre culture marocaine. D'ailleurs, les écrits de Salam Moussa, Rifa'a Rafi al-Tahtawi en témoignent. D'où la nécessité de revenir à Rousseau et s'imbiber de sa pensée, après une interruption de plusieurs décennies, conseille-t-il. Bref, il faut que les sciences humaines aient voix au chapitre.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.