Grève des agents de bord: les avions d'Air Canada cloués au sol dès samedi    Chefchaouen : le feu de forêt de Derdara circonscrit    HB Mondial U19 : Premier succès des Lionceaux    CHAN 2024 : Ce vendredi, Karboubi, Guezzaz et El Fariq pour Niger-Afrique du Sud    CHAN 2024 : Une finale Maroc-RDC dimanche prochain    L'humeur : Un espace verdoyant amoché par un théâtre    Cheb Khaled, l'êtoile algérienne du Raï, épaté par le Moussem Moulay Abdallah Amghar    Brésil : Bolsonaro nie son rôle dans les événements du 8 janvier 2023 et demande son acquittement    La récupération d'Oued Eddahab, une étape empreinte des plus nobles valeurs patriotiques    Brésil : exportations de viande au plus haut malgré les tensions avec les Etats-Unis    Air Canada : vols annulés dès samedi faute d'accord avec le personnel navigant    Etats-Unis : 26 millions USD offerts pour capturer les chefs des "Cárteles Unidos"    Canada: la Chambre des communes cible d'une cyberattaque    Plan de Netanyahou: l'Etat d'Israël contre le monde et contre lui-même    Les prévisions du vendredi 15 août 2025    Les températures attendues ce vendredi 15 août 2025    France : La justice annule le refus de titre de séjour, l'OQTF et l'IRTF visant une diplômée marocaine    Moroccan team triumphs over Zambia 3-1 in CHAN Group A clash    Sahara : John Bolton se prononce sur l'avenir de la MINURSO    Afrique du sud : Ramaphosa mobilise les siens pour briser l'isolement du Polisario    Rabat accueille la première édition d'«Africa Shield» consacrée à la lutte contre la prolifération d'armes de destruction massive    Pékin achève la première répétition générale des célébrations du 80e anniversaire de la victoire du peuple chinois pendant la Seconde Guerre mondiale    Après la rencontre de l'Alaska, un sommet trilatéral avec Zelensky sera « très important » pour un accord sur l'Ukraine    DST du Maroc... Héros de l'ombre et artisans de la sécurité dans le silence    En Alaska, Trump et Poutine discuteront "en tête-à-tête" de l'Ukraine, selon Moscou    Saisie record de cocaïne au large des Canaries grâce à la coopération du Maroc    Espagne: une trentaine d'arrestations en lien avec les incendies meurtriers    Barça: l'absence longue durée de Ter Stegen validée par la Liga    Sektioui: Nous étions avides de victoire    Moussem Moulay Abdellah Amghar : La "tbourida féminine" séduit le public    La Tbourida au cœur du dialogue citoyen    France : les Marocains toujours en tête des étudiants étrangers, les ingénieurs indétrônables    Liberté d'expression au Maroc : Les observations des Etats-Unis    Après la victoire du PSG en Supercoupe de l'UEFA, Hakimi devient le joueur maghrébin le plus titré de l'histoire    El conductor que atropelló a la pequeña Ghita en la playa de Sidi Rahal recibe una condena de 10 meses de prisión    Soufisme au Maroc : Surprenant retournement à la tête de la tariqa Boutchichya    Le tribunal de Berrechid condamne à dix mois de prison ferme l'auteur de l'accident ayant grièvement blessé une fillette à Sidi Rahal    À Rabat, le bureau africain spécialisé de l'ONU contre le terrorisme, un pôle d'excellence qui a fait ses preuves    Bitcoin : Nouveau record au-dessus de 124.000 dollars    Mohammed Ihattaren se relance au Fortuna Sittard    Spéculation immobilière : élus et fonctionnaires dans le viseur des autorités    L'Afrique et le Japon : Co-créer un avenir grâce à la jeunesse, à l'innovation et au partenariat    Le Maroc classe la demeure historique Dar El Haj Thami El Mezouari El Glaoui au patrimoine national    Tourisme en images – EP3. Les immanquables de Marrakech-Safi    Quand les mensonges se brisent sur le mur infranchissable du renseignement marocain    Le Maroc parmi les marchés visés par la poussée concurrentielle mondiale du blé, selon Interfax    L'ambassade de Chine au Maroc félicite le Marocain Saïd Oubaïa pour sa médaille d'or en karaté aux Championnats du monde 2025 à Chengdu    Salon du livre de Panama : Inauguration du pavillon du Maroc, invité d'honneur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Regard sur “Sidna Qdar” de Mohammed Kaouti
Publié dans Albayane le 25 - 02 - 2011

Le théâtre est le lieu par excellence du corps en prise avec la parole. Les dits, les chants, les dialogues, les monologues, les mots en somme sont en perpetuel duel ou combat: mots à mots et corps à corps, mots à corps et corps à maux... Les corps au théâtre sont malmenés, défigurés, métamorphosés, pétrifiés, tétanisés, morcelés, animalisés, rapetissés, hybridés... Ils ne sont jamais indemnes, ne sont jamais sains et saufs sur scène.
Cette parole parlée et écrite me ramène à parler aujourd'hui de Mohamed Kaouti l'un des fondateurs et figure de proue de l'écriture dramaturgique moderne au Maroc. Il a en effet commencé l'aventure de l'écriture scénique depuis plus de trois décennies. Et son oeuvre est toujours en cours et ne cesse de se renouveler, que ce soit pour le théâtre, les émissions pédagogiques ou les contes. Il a à son actif plusieurs titres: 1975 “le panier; 1976 “la coutume” d'après celui qui dit oui et celui qui dit non de Bertolt Brecht; 1976 “les karamates répètent”; 1978 “Al Hallaj recrucifié”; 1980 “L'effondrement des idoles” ; 1981 “Les pérégrinations de Moha; 1984 “No man's land”; 1984 Sidna Qdar, une transplantation d' ”En attendany Godot” de Sumuel Becket; 1985 “Bou Ghaba”, une transplantation de “Maître Puntila et son valet Matti” de Bertolt Brecht; 1990 “Ring”; 1998 “le beurre et l'argent du beurre”
Mohamed Kaouti que j'appellerai ici sans hésitation aucune “L'homme passerelle” ou “Le passeur culturel” a une parfaite maîtrise de la langue française et de la langue arabe. Il est de surcroît un érudit “Faqih” de la culture arabe et surtout marocaine. Alors pourquoi Mohamed Kaouti est-il “L'homme passerelle”?
Il a dépassé le stade de l'adaptation en l'occurrence surtout pour le texte de S. Beckett “En attendant Godot”. Il l'a dépassée dans le sens où le texte de Godot n'est plus qu'un pretexte pour écrire un autre texte, le sien, propre à lui: “Sidna Qdar” imprégné et complètement baigné dans la culture marocaine avec toutes ses composantes culturelle, religieuse, sociale, populaire...etc. Et au lieu d'asservir le texte de Beckett on en faisant une simple adaptation réductrice, Mohamed Kaouti donne une valeur ajoutée à “En attendant Godot”.
En effet, la transplantation des thèmes majeurs de “En attendant Godot” à savoir l'attente, le temps, la présence, l'absence et le concept d'une entité divine “godot” est bel et bien réussie dans “Sidna Qdar”. Juste pour l'explicitation “Sidna Qdar” est la “nuit sacrée” dans notre culture arabo-musulmane. Elle a comme consistance symbolique l'attente et le temps. Dans l'imaginaire collectif mais surtout populaire cette sacrée nuit est l'aubaine tant attendue car c'est la nuit de tous les possibles, la nuit de l'ouverture des portes du paradis, la nuit de la venue du “justicier” du sauveur notamment de la misère... La nuit où les gens ne font qu'attendre celui qui viendra et/ou ne viendra pas.
C'est dans cette perspective que le texte de Mohamed Kaouti à l'encontre de “En attendant Godot” de Beckett, donne une dimension autre au temps et à l'attente. Dans “Sidna Qdar” l'attente métaphysique s'avère atemporelle et sans rémission aucune. “Plus rien à faire” sauf l'attente (?????? ?????) Sidna Qdar, page 21. Tout ce qui existe attend. Tout ce qui vient au monde attend. Tout ce qui quitte le monde attend. L'attente est dure. L'attente est longue. C'est une longue saison.
Il n'y a que l'attente. Inexorable destin et destinée dans la culture populaire qui sans exagération aucune pour quiconque verra ou lira “Sidna Qdar” de Mohamed Kaouti s'y reconnaitra et reconnaitra “En attendant Godot” de Samuel Beckett. Mais au delà des solutions et de l'espoir qu'il y a derrière l'attente dans le texte de Beckett à travers les références chrétiennes”, dans “Sidna Qdar” de Mohamed Kaouti ce n'est ni Dieu, ni l'idée de Dieu ou de l'espoir mais juste l'attente qui est mise en écrit.
Zaït et kourraït, nos deux “Hassadas” (moissonneurs) ou qui semblent l'être ou l'avoir été, ont-ils rendez-vous avec Sidna Qdar? Ils se le disent, ils se le répètent, ils le soutiennent mais sur le ton du jeu, du théâtre dans le théâtre, sur le ton de l'improvisation et de la mise en abîme... jeu bien rôdé et usé jusqu'au grotesque et surtout jusqu'à l'objet libérateur: La corde. Cette corde qui leur fait défaut pour se pendre, ce qui évidemment résoudrait tous les problèmes y compris celui de Sidna Qdar qui va venir mais ne vient pas. Zaït et kourraït ne savent même pas à qui ni à quoi il ressemble. Ils ne l'ont jamais vu. Ils ne l'ont jamais rencontré. Ils se l'imaginent. Parlent de lui et à travers sa présence-absence parlent d'eux-mêmes... C'est la quadrature du cercle qui ne tourne pas à vide. Circularité tordue et torturante, porteuse d'une mort inachevée, une mort qui s'inscrit, paradoxalement, dans l'infinitude.
Comme si tout cela ne suffisait pas, il faut encore noter que Mohamed Kaouti dans “Sidna Qdar” appelle et interpelle Beckett en faisant oeuvre d'alchimiste en élaguant, retranchant et ajoutant des bribes d'histoires à petite ou forte dose pour trouver la combinaison magique à son propre texte. Comme l'imaginaire populaire, notamment la rumeur, est basé sur l'ajout, l'ellipse et la reformulation, Mohamed Kaouti dans “Sidna Qdar” a fini par créer un autre texte en ajoutant les très pertinentes didascalies et le troisième chapitre qui n'existe pas dans le texte de Beckett. Ce troisième chapitre “Un jour” en guise d'épitaphes qui ouvrent “Sidna Qdar” sur tous les possibles. Ils l'imprègnent aussi de toute la sacro-sainte symbolique arabo-musulmane du chiffre sept et toutes ses références religieuses et culturelles , sept épitaphes “Sept âmes, sept nuits, sept jours, sept cieux et tous les dérivés qui en découlent et disent long sur la richesse de cet imaginaire collectif...
A voir les trois versions, anglaise et française de Beckett d'une part et marocaine de Mohamed Kaouti, d'autre part, on se rend compte qu'elles ne se recouvrent pas exactement, de sorte que l'exégète occidental et son collègue marocain risquent à la limite de ne pas parler de la même pièce. Il n 'y a pas, une seule pièce, un Godot ou un Sidna Qdar mais trois. Avec ce troisième chapitre et la manière très élégante avec laquelle Kaouti élève la Darija au rang d'une langue qui a sa poétique, sa rhétorique et ses figures de style, Il brouille les pistes et crée son propre texte: “Sidna Qdar”.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.