Les provinces du Sud, un modèle inspirant de développement durable en Afrique (politologue sénégalais)    Benkirane contre l'instauration d'une monarchie parlementaire au Maroc    Le Maroc précise sa position sur le Sahara après la résolution de l'ONU    À Rabat, le Comité intergouvernemental d'experts pour l'Afrique du Nord examinera les moyens d'accroître les ressources publiques par l'innovation et la technologie    Banques: Le déficit de liquidité recule à 142,1 MMDH    Dakhla : La Cité des Métiers et des Compétences ouvre ses portes    Nous sommes partis de loin !    Le Maroc et Israël négocient la reprise des vols directs    Matchs Maroc - Mozambique et Ouganda : Walid Regragui convoque Abdelhamid Aït Boudlal    Tarek Sektioui prépare l'équipe réserve marocaine pour la Coupe Arabe au Qatar    Football : Le Maroc entre dans l'histoire du ballon rond mondial    CDM U17 Qatar: les Lionceaux, sans pitié pour la Nouvelle Calédonie, s' approchent de la qualification    Partido amistoso Marruecos-Mozambique con entradas agotadas en el Gran Estadio de Tánger    Moroccan futsal team advances to Islamic Solidarity Games semi-finals after defeating Afghanistan    Pablo Iglesias urges Polisario to intensify "war" against Morocco    Laâyoune : 350 détenus commémorent la Marche Verte    MAGAZINE : Les Andalousies atlantiques, l'amour dans l'âme    Mondial U17 : "La détermination des joueurs a été décisive pour remporter le match contre la Nouvelle-Calédonie"    Le Kenya cherche à établir un lien commercial direct avec le Maroc pour accroître ses exportations de thé    La plante du désert Zygophyllum gaetulum étudiée par des chercheurs marocains révèle son rôle central dans la pharmacopée saharienne    Des démonstrations politiques perturbent les funérailles de Sion Assidon à Casablanca, sa famille proteste    La Chine trace les contours de son avenir : le 15e plan quinquennal vers une modernisation intégrale    Semaine dans le rouge pour la Bourse de Casablanca    Mohammed Loulichki : Washington a voulu «placer la barre très haut en diffusant un texte reflétant le large soutien international dont bénéficie le plan marocain» pour le Sahara    Xavier Driencourt : «L'Algérie, pourtant membre du Conseil de sécurité et représentée à New York par Amar Bendjama, n'a pas réussi à empêcher l'adoption de la résolution historique en faveur du Maroc»    L'ONSSA dément les rumeurs sur le retrait de l'huile d'olive marocaine    Province d'Assa-Zag : Fatima Ezzahra El Mansouri inaugure des projets structurants à Al Mahbass    Eredivisie : Sittard bat Heerenveen, Ihattaren buteur    Botola : Résultats et suite du programme de la 8e journée    CDM (F) U17 Maroc 25 : LA COREE DU NORD CHAMPIONNE DU MONDE 2025    Lettre ouverte à Son Excellence Monsieur Moussa Faki Mahamat, Président de la Commission de l'Union africaine    Boualem Sansal et Christophe Gleizes, otages involontaires d'une relation franco-algérienne dégradée et du silence troublant des ONG    États-Unis : OpenAI visée par plusieurs plaintes accusant ChatGPT d'avoir agi comme un « coach en suicide »    Coopération navale : le Maroc et la France lancent l'exercice « Chebec 2025 » entre Toulon et Tanger    Cinq ans après son triomphe au Karabakh, L'Azerbaïdjan célèbre le jour de la victoire    Le Maroc élu membre du Conseil exécutif de l'UNESCO    Le temps qu'il fera ce dimanche 9 novembre 2025    Les températures attendues ce dimanche 9 novembre 2025    Sahara : Le Maroc consolide sa victoire diplomatique selon Elcano    Oujda: Ouverture de la 13e édition du Festival international du cinéma et immigration    La Marche verte, une épopée célébrée en grand à Agadir    Casablanca : Ouverture du 3è salon international du livre enfant et jeunesse    Casablanca : L'IFM célèbre la jeunesse au Salon International du Livre Enfant et Jeunesse    Fusion Show Ayta D'Bladi: un changement de lieu pour un show encore plus grandiose    Communauté Méditerranéenne des Energies Renouvelables : Aymane Ben Jaa nommé président    FIAV Casablanca 2025 : quand l'art numérique interroge l'identité à l'ère de l'IA    France : À Clichy-sous-Bois, mobilisation pour le retour du cafetier du lycée Alfred Nobel    Espagne : Les amis du Polisario relancent le débat au Parlement sur le Sahara    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Le langage bloqué : Quand la mémoire sait, mais que la parole ne suit pas [Tribune]
Publié dans Yabiladi le 16 - 05 - 2025

Peut-on se réapproprier sa langue, assez pour l'utiliser dans la vie quotidienne, au-delà des imperfections ? Qu'elle soit codifiée, parlée, écrite, orale, dialectale ou peu valorisée, peut-elle redevenir entièrement sienne, lorsque les blocages affectifs, culturels, conventionnels et psycho-sociaux s'en mêlent ? Psychiatre, spécialisé en psycho-oncologie et en neuroscience, Dr. Wadih Rhondali analyse ces questionnements, en partant de son parcours personnel et professionnel entre ses deux pays : le Maroc et la France.
Quand je suis revenu vivre au Maroc, j'ai été confronté à un paradoxe intime. Je comprenais parfaitement la darija [le dialecte marocain, ndlr]. Mais je n'arrivais pas à la parler. Pas sans effort, sans gêne, sans cette crispation intérieure qui noue la gorge et fige les gestes. Moi qui avais appris plusieurs langues étrangères avec fluidité, je butais soudain sur ma propre langue maternelle.
Une langue que je n'avais jamais vraiment apprise, de façon académique, mais que j'avais reçue en héritage affectif, familial, périphérique. Je me disais : «C'est normal, je n'ai pas pratiqué.» Ou encore : «Le jour où j'en aurai vraiment besoin, elle reviendra.» Mais elle ne revenait pas. Ou alors avec maladresse.
Plus je tentais de me corriger, plus mon corps résistait. Il fallait des stratégies absurdes de mémorisation pour retenir un mot, pourtant entendu mille fois. Des associations visuelles, des systèmes détournés, comme si je cherchais à contourner une porte verrouillée.
C'est là que j'ai compris : le blocage n'était pas cognitif. Il était émotionnel
Mon cerveau savait. Mais il s'était fermé.
Je savais ce que cela voulait dire : l'amygdale, cette petite sentinelle du cerveau émotionnel, avait activé son signal d'alerte. Elle reconnaissait dans cette langue quelque chose de menaçant. Non pas objectivement, mais symboliquement. Une mémoire enfouie. Une peur de mal faire. Une blessure ancienne, jamais vraiment digérée.
Lorsqu'une langue est associée à une expérience blessante — moquerie, humiliation, sentiment d'infériorité — le cerveau l'enregistre et l'amygdale fait le tri. Cette petite structure logée au cœur du cerveau émotionnel joue le rôle de détecteur de menace. Elle ne fait pas la différence entre un danger réel et une blessure symbolique. Une intonation sèche, une correction brutale, un éclat de rire malvenu… et elle tire la sonnette d'alarme.
Et une fois que l'amygdale a identifié cette langue comme vecteur potentiel de douleur, elle réagit de manière automatique. Elle envoie des signaux de stress au reste du cerveau, inhibant plusieurs zones essentielles à l'apprentissage et à l'expression :
* L'hippocampe, qui permet de mémoriser à long terme, se met en veille. Les mots ne s'ancrent plus.
* Le cortex préfrontal, responsable de la planification, de l'attention et de l'organisation, devient moins disponible.
* Les aires du langage — Broca pour la production, Wernicke pour la compréhension — perdent leur fluidité.
Ce qui devrait être un simple exercice de parole devient un effort surhumain. Résultat : on sait… mais on n'arrive plus à dire.
Ce processus peut être inversé
Ce mécanisme est bien connu dans les troubles anxieux, les traumas, ou les phobies scolaires. Mais il est encore trop peu reconnu dans le champ de l'apprentissage linguistique. Pourtant, je le vois tous les jours en consultation : des enfants brillants qui bloquent sur une lecture en arabe classique ; des adolescents qui comprennent parfaitement la darija mais n'osent jamais le parler à l'école ; des adultes qui rougissent ou transpirent dès qu'ils doivent s'exprimer dans une langue pourtant familière.
Ce n'est ni de la paresse, ni un déficit d'intelligence. C'est là une stratégie neurologique de protection. Le cerveau fait ce qu'il peut pour éviter la répétition d'une blessure. Il ferme la porte. Il bloque l'accès à cette langue comme il le ferait pour un souvenir douloureux.
Mais la bonne nouvelle est que ce processus peut être inversé. Grâce à des approches de «réassociation émotionnelle», il est possible de réconcilier une personne avec une langue qu'elle a appris à craindre. Cela demande du temps, de la bienveillance, et surtout un cadre sécurisant où la langue redevient un lieu d'exploration — pas de jugement.
C'est là, à mon sens, que se joue l'essentiel. Avant de demander à une langue d'être parlée… il faut lui redonner le droit d'être ressentie sans peur.
Car au Maroc, les langues ne sont pas neutres. Elles sont saturées de signaux sociaux implicites, de statuts hiérarchisés, de mémoires affectives. Elles ne sont pas toutes introduites dans le même climat. Certaines sont valorisées — le français, l'anglais — comme des tremplins vers la réussite, synonymes d'ouverture, de modernité, d'intelligence. Leurs locuteurs sont souvent admirés, voire enviés.
D'autres, comme l'arabe classique, sont sacralisées — la langue du Coran, du savoir, de l'école — mais rarement vécues avec légèreté ou spontanéité. Puis, il y a celles qu'on parle chez soi — la darija, le tamazight — qu'on n'enseigne pas, qu'on corrige parfois sans les expliquer, qu'on marginalise dans des institutions, mais qui portent pourtant l'intime : les émotions premières, la voix de la mère, la cuisine, la tendresse.
Et une langue qu'on n'a jamais sentie légitime devient une langue qu'on n'ose plus parler. Ou qu'on parle avec la peur de ne pas bien faire. Chez ceux qui reviennent, cette langue du foyer devient parfois un terrain de conflit intérieur. On se sent étranger à ce qu'on devrait habiter. Illégitime à dire ce qu'on ressent.
Je l'ai vue en consultation. Je l'ai entendue dans les messages reçus après ma série «Retour au bled». Des centaines de personnes m'ont écrit :
«Je comprends, mais je n'ose pas parler.»
«J'ai honte de mon accent.»
«J'ai grandi au Maroc et pourtant, je me tais.»
Ce silence partagé dit quelque chose. Il dit que notre rapport aux langues est aussi un rapport à la sécurité, à l'écoute, à l'identité. Avant de demander à quelqu'un de bien parler, il faudrait lui demander : dans quelle langue te sens-tu reconnu ?
Accueillir la langue sans hiérarchie
Je ne propose pas de miracle. Mais je crois à une chose : pour qu'une langue puisse vivre en nous, il faut qu'elle soit accueillie. Sans moquerie. Sans hiérarchie. Il faut qu'elle puisse redevenir un lieu d'expression, pas une épreuve ou un rappel d'échec.
En thérapie, je propose parfois un exercice simple : ce que j'appelle la «double exposition douce». Prendre une phrase en darija, difficile à dire, et la répéter doucement dans un cadre rassurant. En marchant, en écoutant une musique qu'on aime, en l'associant à un souvenir positif. Ce n'est pas de la magie. C'est de la rééducation émotionnelle. On crée une nouvelle trace. Une mémoire douce.
Alors oui, ce texte ne raconte qu'une version de l'histoire. Il existe d'autres vécus. Certains Marocains parfaitement francophones sont parfois perçus comme «trop français», soupçonnés d'avoir eu un parcours scolaire privilégié, ou d'être «déconnectés» de leur culture. Ce regard peut blesser aussi. Ce sera peut-être l'objet d'un autre texte. Car toute langue porte ses blessures. Il faudrait du temps — et d'autres voix — pour explorer ces autres faces du miroir.
Mais ici, je parle d'une fracture bien particulière : celle de ceux qui reviennent et qui n'arrivent plus à parler la langue de leur enfance. Non pas parce qu'ils l'ont oubliée, mais parce qu'elle s'est figée quelque part entre la mémoire et la gorge.
Il serait temps de nommer cette fracture, non pas pour accuser, mais pour commencer à la réparer. Parce qu'une langue, avant de se dire… doit pouvoir se sentir. Et s'aimer un peu. Même si on la parle avec des hésitations.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.