Sidi Kacem: Retour progressif des habitants après les inondations    Sidi Kacem : début du retour des citoyens évacués après l'amélioration des conditions météorologiques    Front de sauvegarde de la Samir : La raffinerie, pilier incontournable de la sécurité énergétique du Maroc    Botola : Les résultats de la 12e journée    Fnideq : Retour progressif des personnes évacuées suite aux intempéries à Larache    Etats-Unis : un nouveau soutien au Congrès pour classer le Polisario comme entité terroriste    Sahara: The Algerian ambassador seeks to rally Russian communists    Sáhara: el embajador argelino intenta movilizar a los comunistas rusos    Sahara : l'ambassadeur algérien tente de mobiliser les communistes russes    CAN 2025 : Hervé Renard éclaire l'affaire de la serviette entre Sénégal et Maroc    OM: Medhi Benatia anuncia su dimisión y menciona una «ruptura» dentro del club    Ligue des Champions CAF : L'AS FAR fait match nul contre Al Ahly et se qualifie pour les quarts    Cap sur 2026 : La tanière a besoin d'évolution, pas de révolution    Wael Mohya, la pépite germano-marocaine poursuit son ascension    La Défense civile de Gaza annonce que des frappes israéliennes ont fait 12 morts    Programme Daam Sakane : Un fort engouement auprès des Marocains du Monde    Listes électorales des Chambres professionnelles : tableaux définitifs consultables jusqu'au 23 février    39e Sommet de l'UA : le Maroc réaffirme son engagement pour l'action africaine commune    Larache : Mise en place d'un dispositif sanitaire renforcé suite aux inondations    Ksar El Kébir : début du retour des habitants dans des conditions sécurisées après les intempéries    Inondations : Premiers convois de retour des sinistrés de Ksar El Kebir    Medhi Benatia annonce son départ de l'Olympique de Marseille    Températures prévues pour le lundi 16 février 2026    Belle semaine pour la Bourse de Casablanca    Le Canada annonce de nouvelles sanctions contre l'Iran    L'hommage d'Hervé Renard au Maroc : « La CAN a été sublime »    USA : paralysie budgétaire partielle au département de la Sécurité intérieure    Royaume-Uni: Propagation rapide de la rougeole dans plusieurs écoles de Londres    Tata: Réunion de suivi du programme de réhabilitation du bassin du Foum Zguid    Algérie : La «sélection de football» du Polisario contestée dans les camps de Tindouf    CAN : la CAF aurait ordonné de ne pas sanctionner les joueurs sénégalais lors de la finale contre le Maroc    Depuis une position de force, le Maroc mène la transformation historique de la région    Ksar El Kebir : Début du retour des habitants de 17 quartiers évacués après les inondations    Inondations : Le ministère de l'Intérieur annonce la mise en œuvre imminente des mesures visant à garantir un retour sûr et progressif des populations des zones sinistrées    Akhannouch: La troisième élection du Maroc au CPS de l'UA, un signe de confiance    Donald Trump évoque un « changement de pouvoir » en Iran    « The Bare Bones Show » : Bryan Adams attendu à Rabat et Tanger pour deux concerts acoustiques    Addis-Abeba: Le Maroc réitère son soutien au processus d'opérationnalisation de l'Agence Africaine du Médicament    Transport aérien : Emirates annonce la fin de ses liaisons avec Alger pour 2027    « Philosophies d'Afrique » : Rabat accueille la 11e édition des « Rendez-vous de la philosophie »    Khartoum retrouve sa place à l'IGAD    Cambridge restitue 116 trésors du Bénin au Nigeria    Le Marocain secouru par un navire écossais tentait de rallier Ceuta    Bryan Adams se produit au Maroc avec «The Bare Bones Show»    Ramadan sur Tamazight : La fiction et le documentaire s'invitent sur la chaîne amazighe    Info en images. UNESCO : «L'artisanat marocain» célébré à Paris comme patrimoine vivant «en mouvement»    Berlinale 2026 : Le cinéma marocain sous les projecteurs à l'European Film Market    Une chanteuse namibienne entre dans le catalogue mondial de Sony Music    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Télévision: Les télénovelas en Darija débarquent au Maroc !
Publié dans Yabiladi le 07 - 08 - 2009

Du Mexique au Maroc, la distance est énorme...géographiquement. Mais dorénavant, cette distance sera moins apparente : les télénovelas mexicains dont désormais diffusées en Darija ! De quoi faire sauter de joie et doubler en nombre les milliers de marocains – voir les millions – toute classe sociale confondue, qui sont éperdument fans de ces sitcoms latino américains, selon l'agence de presse espagnole EFE.
Le feuilleton « Les deux visages d'Ana » occupe toutes les discussions ces deniers temps sur les terrasses des cafés et dans les rues de grandes villes comme Casablanca. Il s'agit de la première télénovela mexicaine traduite en Darija. Les Marocains s'étaient depuis une dizaine d'année habitués à la traduction en Arabe syrien, libanais et surtout égyptien de ces séries télévisées latino-américaines. En effet, ces pays du monde arabe ont depuis longtemps développé leur industrie de traduction et de sous titrage de produits télévisuels étrangers. La compréhension était certes assurée auprès des Marocains, mais, une télénovela, en Darija de chez nous, c'est une véritable révolution pour les mordus du petit écran.
Aziza Ainak, la trentaine, a du mal à cacher sa grande surprise lorsqu'elle a entendu, pour la première fois, un personnage de télénovela résidant à Miami aux Etats-Unis s'exprimer en Darija aussi bien quelle-même, voire beaucoup mieux. « On fait passer plusieurs séries mexicaines à la télévision, mais celle-ci (Les deux visages d'Ana) a l'avantage d'être compris par tout le monde », a-t-elle commenté. A travers l'optimisme d'Aziza, se reflète celui des millions d'autres téléspectateurs à travers le Royaume.
L'arabe classique continue à être la langue la plus couramment utilisée dans les émissions diffusées au niveau des deux chaînes publiques du Maroc, Al-Oula et 2M. Cependant, il existe quelques petites différences entre l'Arabe dialectale, parlée dans la rue, et la version classique. Par conséquent, avec un taux d'analphabétisme supérieur à 40% de la population, une grande partie des Marocains éprouve des difficultés à comprendre certains programmes télévisés à l'image des films et séries turques sous titrés en Arabe classique, la plupart du temps.
C'est d'ailleurs pour cette raison que la chaîne 2M a estimé que les télénovelas en Darija seraient à portée de la compréhension de 80% des téléspectateurs marocains. La chaîne a ainsi confié la réalisation de la traduction de la série « Les deux visages d'Ana » à une entreprise, Plug In, spécialisée dans ce domaine. A la suite de deux semaines de diffusion de la télénovela en version Darija, le résultat fut très positif.
D'après l'agence EFE, du côté de la population, surtout à travers les forums de discussion, certains Marocains ont encore du mal à se faire à l'idée d'entendre à la télé des étrangers, appartenant à d'autres cultures bien différentes de la leur, s'exprimer en Darija. Par contre, Hicham Chraibi, codirecteur de Plug In, voit en ces opinions une expression de crainte, voire de rejet, par rapport à tout ce qui est nouveau. Il poursuit en soulignant que c'est plutôt une manière de développer et de « revaloriser notre langue », la Darija, « à l'image du dialecte syrien ou égyptien ».
La chaîne 2M est déjà en réflexion pour choisir la prochaine télénovela qui fera l'objet d'une traduction en Darija. Pour le moment, « Les deux visages d'Ana » poursuit son success history auprès des amateurs, de tous âges, de télénovelas mexicaines.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.