مصرع طيار وابنه في تحطم طائرة خفيفة في إسبانيا    السكتيوي يشيد ب"نضج المحليين"    توقعات أحوال الطقس ليوم غد الاثنين    توقيف 11 مغربيا حاولوا دخول إسبانيا بطريقة سرية عبر زورق سريع "فانتوم"    حريمات أفضل لاعب في لقاء أنغولا    الشركات الرياضية تختبر حدود التمويل والحكامة في كرة القدم المغربية    إعفاء رئيس المجلس العلمي المحلي لفجيج..بن حمزة يوضح    الجزائر تروج لوثيقة وهمية للطعن في اعتراف أمريكا بمغربية الصحراء    السكيتيوي يكشف عن تشكيلة المنتخب أمام أنغولا    شخصيات مقدسية تشيد بمبادرة الملك محمد السادس إرسال مساعدة إنسانية وطبية عاجلة لسكان قطاع غزة    الملك محمد السادس يهنئ رئيس جمهورية النيجر بمناسبة العيد الوطني لبلاده    كأس أمم إفريقيا للاعبين المحليين 2024: المغرب يفتتح مشواره بالفوز على أنغولا بهدفين مقابل صفر    لفتيت يقدم خطة الدولة من 7 أهداف لتعزير المسار الديمقراطي والأحزاب ملزمة بتقديم ردها قبل نهاية غشت    الرئيس الأمريكي دونالد ترامب يجدد التأكيد على اعتراف الولايات المتحدة بالسيادة المغربية على الصحراء    "3 لاءات" نقابية تواجه خطط الإصلاح الحكومية لأنظمة التقاعد المغربية    مبابي يشهد.. حكيمي يحترم النساء حتى وهو في حالة سُكر    كأس إفريقيا للمحليين.. هذا التوقيت والقنوات الناقلة لمباراة المغرب وأنغولا    بنغفير يجدد اقتحامه للمسجد الأقصى وسط حشد من المستوطنين المتطرفين ويؤدون طقوسا تلمودية    130 مليون طن حجم الرواج المينائي المغربي.. المسافنة تسيطر بنسبة 49.4%    موجة حر وزخات رعدية مصحوبة بتساقط البرد وبهبات رياح من الأحد إلى الجمعة بعدد من مناطق المغرب    وزارة الداخلية الإسبانية: 361 مهاجرا يعبرون إلى سبتة في 15 يوما    الناظور..مالك كشك "شارع 80" يعلن نيته الطعن قضائياً بعد إغلاق محله        الجامعة و"الشيخات"    الجديدة.. جريمة قتل مروعة تهز حي سيدي موسى بوسط المدينة .    نازهي يسائل وزير الثقافة حول اختلالات مسرح محمد عفيفي بمدينة الجديدة    الستاتي والرحماني يُسدلان الستار على مهرجان العيطة المرساوية    4 أحواض مائية لا تتجاوز 30 بالمائة.. وملء السدود يلامس "مستويات حرجة"    المغربيان بنتايك والشيبي.. أفضل ظهيرين بالدوري المصري    جمعية أنزا الهجرة والتنمية تنظم الدورة الرابعة لمهرجان المهاجر    استياء واسع بسبب ضعف صبيب الأنترنيت باقليم الحسيمة    الدبلوماسية البيئية في مواجهة خصوم الوحدة الترابية للمغرب.. الوكالة الوطنية للمياه والغابات نموذجا    دراسة تحذر: هل يكون عام 2027 بداية نهاية البشرية بسبب الذكاء الاصطناعي؟    أنفوغرافيك | جهة سوس ماسة.. تتصدر حالات إفلاس الشركات    كتاب طبطبة الأحزاب /3من5    تدشين فضاء الذاكرة التاريخية للمقاومة والتحرير بالعرائش    اختتام معرض الصناعة التقليدية بالعرائش    "عرش المحبة حين يغني المغرب في قلب تونس"    النجمة أصالة تغني شارة "القيصر" دراما جريئة من قلب المعتقلات    المركز السوسيوثقافي أبي القناديل يحتظن حفلا مميزا تخايدا لذكرى 26 لعيد العرش المجيد    السياسة وصناعتُها البئيسة !        الفوضى تعيق المساعدات في غزة    حملة دولية للمطالبة بالإفراج الإنساني عن ناصر الزفزافي    دراسة: الانضباط المالي اليومي مفتاح لتعزيز الصحة النفسية والعلاقات الاجتماعية    قلق داخل الجيش الإسرائيلي من ارتفاع معدلات انتحار الجنود بسبب المشاهد الصعبة في غزة    قافلة طبية تخفف معاناة مرضى القلب بجرسيف    تهديدات جهادية تستنفر درك السنغال    تقرير: أكثر من 12 ألف رأس نووي في العالم .. 87 بالمائة منها بيد دولتين فقط    بنكيران يدعو شبيبة حزبه إلى الإكثار من "الذكر والدعاء" خلال عامين استعدادا للاستحقاقات المقبلة    حبس وغرامات ثقيلة تنتظر من يطعم الحيوانات الضالة أو يقتلها.. حكومة أخنوش تُحيل قانونًا مثيرًا على البرلمان    "العدل والإحسان" تناشد "علماء المغرب" لمغادرة مقاعد الصمت وتوضيح موقفهم مما يجري في غزة ومن التطبيع مع الصهاينة    دراسة: مشروب غازي "دايت" واحد يوميا يرفع خطر الإصابة بالسكري بنسبة 38%    دراسة تُظهِر أن البطاطا متحدرة من الطماطم    التوفيق: كلفة الحج مرتبطة بالخدمات    بعد فصيلة "الريف" اكتشاف فصيلة دم جديدة تُسجّل لأول مرة في العالم    في ذكرى عيد العرش: الصحراء المغربية وثلاثة ملوك    تطوان تحتفي بحافظات للقرآن الكريم    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



فيرنانديث ل«المساء»: تأثرت برواية الخبز الحافي مثل ذاكرة موشومة
نشر في المساء يوم 08 - 05 - 2008

سقط غونزالو فيرنانديث في حبال الأدب المغربي منذ سنوات طويلة، ويعد أحد أبرز المثقفين والمترجمين الإسبان الذين اشتغلوا على نصوص عديدة، إذ إنه ترجم رواية الساحة الشرفية للأديب عبد القادر الشاوي ويوميات مهاجر سري لرشيد نيني بمعية المترجمة مليكة ملاك بعدما أعاد إحياء مدرسة طليطلة للترجمة. في هذا الحوار، يحكي بعضا من صور عشقه للأدب المغربي وقصته مع اللغة العربية. هنا نص الحوار:
- من أين نبع اهتمامك بالأدب المغربي في الوقت الذي يتجه فيه أغلب المستعربين الإسبان إلى النهل من الينابيع الكبرى للأدب العربي في المشرق؟
< الحقيقة أن اهتمامي بالأدب المغربي نابع من شغفي الكبير بالأدب بصفة عامة، سواء كان مغربيا أو مشرقيا، باعتباره إنتاجا إنسانيا مسيجا بالمشاعر، أجدني متلهفا على قراءته والاشتغال عليه، والأمر الثاني الذي شدني إلى الأدب يعود إلى دراستي للغة العربية التي وقعت في حبها.
- كم سنة استغرق امتلاكك لناصية اللغة العربية؟
< في هذا الشهر أكمل عشرين عاما من أول عمل لي مارسته باللغة العربية بعد تخرجي من الجامعة، واشتغلت في وكالة الأنباء الإسبانية (إيفي) في الرباط باعتباري مترجما، وفي الوقت نفسه كنت أتعلم مبادئ مهنة الصحافة. لقد كانت تجربة رائعة ومفيدة بجميع المقاييس، ففي آواخر الثمانينيات من القرن الماضي أدركت وكالة الأنباء الإسبانية أن هناك حاجة ملحة إلى صحافيين يتقنون العربية، وفكروا وقتها في توظيف مستعرب وتلقينه اللغة العربية، وهكذا كان، فبدأت حياتي في مغرب نهاية الثمانينيات وبداية التسعينيات.
- كيف عشت الأجواء الأدبية والإعلامية في تلك الفترة باعتبارك صحافيا اسبانيا مستعربا ذا ميول أدبية؟
< وقتها أهم، كان أهم الأدباء يكتبون من داخل السجون، وكان شعار تلك الفترة ليس الإبداع في حد ذاته وإنما ضرورة الاهتمام بحقوق الإنسان، وأتذكر أنني كتبت مقالات حول هؤلاء السجناء والتقيت ممثليهم ومسؤولي الجمعية المغربية لحقوق الإنسان، وفي تلك السنة تأسست المنظمة المغربية لحقوق الإنسان، لذلك كانت البلاد تعيش حركية غير عادية، ارتفعت وتيرتها مع الوقت، وشعرت فعلا بأهمية الموضوع رغم أن مدير مكتب وكالة الأنباء الاسبانية كان يهتم أكثر بالأمور السياسية والعلاقات الثنائية.
وفي تلك المرحلة، بدأت أتعلم الدارجة المغربية، لأنني أدركت أن تكلم الدارجة المغربية سيكون مفيدا جدا من الناحية التواصلية ولفهم المجتمع الذي أعيش بين ظهرانيه، وبالتالي شكل اهتمامي بالأدب المغربي نافذة أفتح شبابيكها على المغرب برمته.
- ماهي أولى الروايات المغربية التي طالعتها وجعلتك تزداد عطشا ورغبة في ارتواء من ينابيع هذا الأدب؟
< بدون شك، فإن تأثير «الخبز الحافي» كان واضحا وعلّم مثل الوشم في ذاكرتي، ليس فقط لكونها رواية سير ذاتية مغربية، لكنها نص سردي ذو أهمية في الأدب العالمي. وما شدني إلى الرواية هو تلك الجرعة الزائدة غير المعتادة في تلك الفترة من البوح بكل ما هو مسكوت عنه اجتماعيا وسياسيا، إضافة إلى الجانب الجمالي، فالنص الأدبي في رواية الخبز الحافي جذاب من حيث جمالية اللغة، كما أن الناس كانوا يقرؤونها بصفة سرية بحكم أنها كانت ممنوعة في تلك الفترة، وحصلت بدوري على نسختي الأولى عن طريق بعض الأصدقاء في مدينة فاس، بعدما جاء إلى مقهى كنت أجلس فيه رجل مجهول واشتريت منه نسخة قديمة يبدو أن أزيد من مائة شخص قرؤوها، وخمنت وقتها أنهم كانوا شبانا مغاربة متعطشين لسبر أغوار الرواية الممنوعة.
- كانت الرواية إذن أشبه ببيانات الحزب الشيوعي في عهد فرانكو، تقرأ في سرية مطلقة؟
< (يبتسم)، نعم ، بدون شك.
- مواكبتك للأدب المغربي قديمة، هل تعتقد أن رحمه مازالت ولودا؟
< عدت إلى المغرب مرة أخرى من أجل تحضير بحثي الأكاديمي المتعلق بأطروحة الدكتوراه، وبدأت أشتغل في ميدان الأدب المغربي بأفق أوسع، واشتغلت على عدة مجالات صادرة في الستينيات والسبعينيات، كنت أشتريها من «جوطية» الرباط، وكنت أحاول أن أفهم كيف بدأ هذا الأدب المغربي وأيضا التغيرات التي لحقت به قبل أن يصبح على ما هو عليه، مثلما تابعت ملاحق المحرر والبيان والعلم الثقافي، بل إنني أمتلك نسخا من رسالة المغرب ومجالات تعود إلى الأربعينيات، والواقع أنني كنت أعثر في «الجوطية» دائما على أشياء نادرة ونفيسة.
- ألم تكن تلتفت إليك الأنظار وأنت تتجول في «الجوطية» بحثا عن الصحف والمجلات، خصوصا وأن إسبانا قلائل هم الذين لهم مثل هذه الاهتمامات؟
< نعم، خصوصا وأن الاهتمام الإسباني بالشؤون المغربية كان إلى وقت قريب اهتماما سياسيا وتاريخيا أي بالتاريخ المشترك، سواء كان أندلسيا أو في فترة الحماية، والاهتمام بالشؤون الأدبية كان قليلا، ومن هذه الناحية لم يكن الفضاء الأدبي المغربي معتادا على التعامل مع باحث أجنبي مثلما كان عليه الأمر في باقي المجالات.
- بعد تجربة في المغرب عشت فيها تفاصيل حقبة مهمة من تاريخ الجار الجنوبي، هل لمست بعد عودتك إلى اسبانيا زيادة في وعي الأدباء الإسبان بالأدب المغربي؟
< هذا سؤال مهم، في بداية التسعينيات عشت سنتين في طنجة والرباط، كنت خلالها متعاونا مع مدرسة فهد للترجمة، وعملت أيضا في جامعة محمد الخامس. وبعد عودتي إلى إسبانيا عام 1994 قمت بإحياء مدرسة طليطلة للمترجمين، واتفقنا خلالها على ترجمة الأدب والفكر المغربيين، وترجمنا بعض النصوص القليلة للكتاب المغاربة بالفرنسية، لكننا ترجمنا إلى العربية عدة نصوص وكانت أول ترجمة بالعربية منذ فترة الحماية، وبدأنا الترجمة للكتاب المغاربة ومؤسسي الأدب المغربي، لذلك ترجمنا لعبد المجيد بنجلون وعبد الكريم غلاب وعابد الجابري من الناحية الفكرية، وترجمنا نصوصا لها علاقة بالواقع الراهن، فمثلا ترجمت بمعية المترجمة مليكة مالك «يوميات مهاجر سري» لرشيد نيني، وكان الهدف الرئيسي هو تقريب الواقع الأدبي المغربي إلى ذهنية الإسبان.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.