Fête du travail : Les syndicats réaffirment leurs revendications    La SRM-CS inaugure un nouveau siège pour sa direction provinciale de Berrechid    Maroc : Nexus Core Systems achète un terrain d'une princesse pour la construction d'un datacenter IA    Hooliganisme : L'AS FAR et le Raja Casablanca lourdement sanctionnés    ONU: la revisión del mandato de la MINURSO entra en una fase decisiva    Ligue 1: Bilal Nadir de retour à la compétition avant la fin de la saison    Conflit au Moyen-Orient : Les Etats-Unis annoncent de nouvelles sanctions contre l'Iran    L'Inspecteur Général des FAR s'entretient avec le Secrétaire à l'armée de terre des Etats-Unis    Depuis la base militaire de Benguérir... Eloge américain du rôle militaire du Maroc en tant que partenaire stratégique    Maroc – Etats-Unis : Christopher Landau en visite à la base militaire des FAR de Benguerir    100 Marocains qui ont fait l'Histoire : Mouna Hachim revisite la mémoire plurielle du Maroc    Aide à la production cinématographique : La liste des projets retenus dévoilée    Journée d'affaires Maroc-Irlande pour explorer de nouvelles opportunités    Los embajadores de Marruecos y Francia han enviado una invitación a Mauritania para la conferencia internacional sobre la paz    Corazón de Marruecos: Una telenovela entre México y Marruecos    Salé. 22.695 interpellations suite à 75 jours d'opérations sécuritaires ciblées    Agadir accueillera en octobre la Francophonie scientifique mondiale    Rabat. L'Inspecteur Général des FAR s'entretient avec le Secrétaire à l'armée de terre des Etats-Unis    Strasbourg fixe son prix : Samir El Mourabet vendu seulement contre une offre folle    Livres au Maroc : l'écart de 3 000 titres qui interroge les statistiques    Les ambassadeurs du Maroc et de la France ont adressé une invitation à la Mauritanie pour la conférence internationale sur la paix    Incidents à Rabat : les ultras du Raja dénoncent des "dysfonctionnements"    Corazón de Marruecos : Une telenovela entre le Mexique et le Maroc    Sahara marocain : L'Allemagne réaffirme la centralité de l'autonomie sous souveraineté marocaine    « Musée Mohammed VI : voyage au cœur de l'héritage de Mohamed Melehi    Mohamed Amine Myel nommé PDG de Teralys, filiale d'Al Mada    FIFA : La FRMF appuie la candidature de Gianni Infantino    Championnats arabes d'athlétisme U20 : Le Maroc finit en tête avec 36 médailles    58e Conférence RHF : le Maroc, carrefour stratégique de l'habitat durable et résilient    1er-Mai : La dimension sociale, une priorité centrale des politiques publiques du gouvernement    Parlement panafricain: la délégation du Maroc boycotte une élection jugée "illégale"    Le Département d'Etat se réjouit de l'ouverture au Maroc du nouveau Consulat général US    L'Allemagne reconnaît la souveraineté économique du Maroc sur le Sahara    Boulemane: Près de 22 MDH mobilisés en 2025 pour améliorer les conditions des personnes en situation de handicap    Les températures attendues ce vendredi 1er mai 2026    Le temps qu'il fera ce vendredi 1er mai 2026    Casablanca : le nouveau Consulat général des Etats-Unis inauguré    Le directeur de la NASA félicite le Maroc : Ensemble, nous construisons l'avenir de l'exploration spatiale    Bourse : le MASI gagne 8,29% en avril    Emploi : Younes Sekkouri défend une vision intégrée    Le dirham s'apprécie de 0,3% face à l'euro du 23 au 29 avril    Rabat : Moulay El Hassan préside l'ouverture du SIEL 2026    Le Prince Moulay El Hassan préside l'ouverture de le 32e édition du SIEL    Renforcement du partenariat stratégique Maroc-Etats-Unis lors de la visite de Christopher Landau à Rabat    Jazzablanca 2026 : Le programme complet de 10 jours de jazz, et bien plus    SAR le Prince Héritier Moulay El Hassan préside à Rabat l'ouverture du SIEL 2026    Boxe : de l'argent, du bronze et une génération qui monte    Pétrole : les tensions au Moyen-Orient propulsent les prix à des sommets    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Loquerisne linguam latinam ?
Publié dans Aujourd'hui le Maroc le 06 - 08 - 2003

Le titre choisi par l'écrivain Jean-Pierre Koffel à cet article est emprunté au « Rouge et le noir » de Stendhal et signifie : « Parlez-vous latin ? » Les mots et expressions latins dont a hérité la langue amazighe sont nombreux. Ils attestent l'importance que la culture latine a jouée au Maroc. Le curieux, c'est que la langue grecque a également laissé des traces.
Feu Mimoun Habrich, féru de berbéritude ou de berbérité (c'est selon), qui se disait, selon le mot d'Amale Samie, “araborigène”, dans un de ses succulents “À propos de” (Al Bayane), rappelait tous les « mots imazighen dont le lien avec le latin ne fait aucun doute ». Voici sa liste : “ifili”, de “filum”, le fil ; “tourier”, de “torrere”, torréfier, grains grillés ; “taskala”, de “scalæ”, échelle, donc escalier ; “ourti”, de “hortus”, verger, que l'on retrouve dans l'horticulture. Ces quelques échantillons nous étaient fournis en prime par notre ami Mimoun.
Ajoutons-y ce qui va suivre, difficilement récolté en quelques décennies par l'auteur de ces lignes: “tilintit”, de “lentis”, lentille ; “bernous”, de “burrus”, bure ; “as nous”, de “asinus”, âne ; “affouiller”, de “pullus”, poulet ; “agr”, de “ager”, champ (cf. agriculture) ; “toussout”, de “tussus”, toux ; “ikikiker”, de cicer, pois chiche.
Marquons ici une première pause et arrêtons-nous sur ce dernier mot pour une première remarque : l'on se heurte à trois prononciations du latin: la vaticane (dans «dona nobis pacem», donne-nous la paix, “pacem” est prononcé “patchème” ) ; la française du XXe siècle toujours en vigueur, selon laquelle “pacem” s'entend “passème” ; et enfin la vraie prononciation du latin où le graphème C ne se prononçait ni “tché” , ni “ssé” , mais “ké” : ainsi “Cæsar” se dit “Kaéssar” et non “Tchezar” ou “Cézar”. Le mot amazigh qui signifie pois chiche est “ikiker” et deux choses sont bien évidentes : le mot amazigh vient du latin “cicer” et reflète au plus juste la prononciation de ses locuteurs natifs, donnant la preuve que le C latin se prononçait k en toutes positions. L'orateur Cicéron s'appelait Marcus Tullius (Markouss Toulliouss, en doublant bien les “l”) mais, comme il avait un pois chiche au menton, on l'avait sobriqué (le bonhomme n'était pas très sympa) “Cicero” (prononcer “Kikéro” ), “Cicero” qui est devenu notre Cicéron et qui sert de base au nom cicérone, c'est-à-dire un guide un peu envahissant…
Dans la romanité , l'empereur romain était désigné sous le nom de “Cæsar” (prononcer “Kaéssar”) et la place commerçante d'une ville (par exemple Cæsarea, la capitale de Juba II) était appelée “agora caesarea” (autrement dit la Place de César), d'où vient vraisemblablement le mot “qaraïte”. Complétons la liste de Mimoun: “iyyis” vient de “equus”, cheval ; “bounya”, de “pugnaces”, le poing ; “tassarout”, “sarout”, clé, de “serratus”, dentelé, comme une scie ; “kouniya”, de cuniculus, féminin cunicula, lapin ; “oualou”, de “nulle”, rien ; “louqid”, de “lucidum” (c = k), qui donne la lumière ; “afernou”, de “furnus”, four ; “taïga”, de “jugum” ( prononcer yougoum) , joug, attelage ; “jrana”, de “rana”, grenouille ; “immensité”, de “mensa”, table ; “nouala”, “tanoualt”, la hutte, de “navicella”, petit navire; “afa”, de “focus”, feu, d'où “fofo” quand ça brûle ; “tobba”, de talpa, taupe. “Chniyoula” pourrait bien venir de “canicule”, petite chienne, chenille ; “terfes”, truffe ou terfesse, de “tuber”.
Quittons la “tourtit taroumit”, le verger romain, et les Roumis, les Romains, pour nous intéresser au grec. Rappelons que Juba II a été pendant 49 ans Roi de Maurétanie, de 25 avant J-C à 24 après J-C : il a été élevé à Rome et pendant son règne, il tenait à garder ses distances avec la Métropole ; à côté de l'amazigh et du latin, il parlait grec et il s'entourait de Grecs, notamment le fameux Euphorbe, son médecin et ami botaniste. Il est donc normal que la langue grecque ait laissé des traces au Maroc. Commençons, à tout seigneur tout honneur, par “abellou”, phallus , de “phallos”. Et citons “bellarej”, la cigogne, de “pelagos” ; “fantazya”, la fantasia, de “phantasia”, qui signifie le spectacle en soi ; “torf”, de “trophè”, qui signifie morceau et, pour conclure, la belle “defla”, le laurier, de la belle “daphné”.
C'est bien peu , comparé au lexique maghrébin entré en français, ou à l'inverse. Mais cette présentation , incomplète, est bien suffisante pour justifier la création – en cours dans les départements d'histoire – d'une chaire de latin dans les universités marocaines.
J-P. Koffel agrégé de lettres classiques


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.