Le Ministère public insiste sur l'obligation de l'examen médical des détendus    Safi : Mobilisation globale pour la réhabilitation des zones sinistrées    LGV : L'ONCF commande 8 lorrys automoteurs pour 54,48 MDH    Maroc - Qatar : Abdelouafi Laftit rencontre son homologue à Doha    Marruecos: Alerta naranja, nieve, lluvia y frío de viernes a lunes    Copa Árabe: Jamal Sellami hacia la ciudadanía jordana tras una final histórica    Moroccan healthcare group Akdital acquires hospital in Mecca    Interpellation d'un individu ayant remis en cause le nombre de victimes à Safi    Maroc : Rabat Patrimoine, l'application de visite audioguidée dans la capitale    CAN 2025 : French Montana et Davido en concert d'ouverture à la fan zone de Rabat    Le pianiste de renommée internationale Mahmoud El Moussaoui en récital exceptionnel à Rabat    Cinéma arabe : cinq films marocains consacrés parmi les 100 chefs-d'œuvre de tous les temps    Ouenza, du rap au petit et au grand écran... et vice versa [Portrait]    Maroc – Royaume-Uni : Convergence des intérêts autour du Mondial 2030    Russie : Sergueï Lavrov défend un partenariat durable et respectueux avec l'Afrique    Mondial FIFA 2026: des Prize money record allant de 9 millions à 50 millions de dollars    Soft power : Forbes Africa met en lumière les visages de l'influence du Royaume    CA FIFA 2025 : l'Arabie saoudite et les Emirats se partagent la troisième place    Coupe du Monde 2026 : un arbitre marocain présélectionné pour la VAR    Coupe arabe de la FIFA : Les Lions ont encore rugi    CAN 2025 : Morocco Now devient sponsor officiel    SONARGES : le plan stratégique présenté au chef du gouvernement    Trois projets de décrets au menu du prochain Conseil de gouvernement    Edito. Service client et dynamique continentale    Edito. Nouveau paradigme    ANCFCC. Des performances record en 2025    Opération « Grand Froid » : 7.000 ménages soutenus dans la province de Chichaoua    Le Bénin entre dans l'ère du télé-enseignement    CAN 2025 : les bons plans à Tanger    Atacadão s'implante à Ouarzazate    Réorganisation du CNP : Bras de fer entre majorité et opposition    Le Front Polisario et les vents qu'il a semés    Nucléaire. L'Ethiopie et la Russie signent un accord    CAN 2025: le Maroc se dote d'un Centre de coopération policière africaine    CAN 2025 : 20 accords de droits médias, un record pour la CAF    Coupe Arabe FIFA 2025 : le président de la FIFA salue le sacre du Maroc    Températures prévues pour samedi 20 décembre 2025    Le Conseil de gouvernement adopte un projet de décret relatif au salaire minimum légal dans les activités agricoles et non agricoles    IPC en novembre: évolution par division de produits    « Elevate Your Business » : BANK OF AFRICA et Mastercard au cœur de l'écosystème entrepreneurial marocain    Etats-Unis : Trump annonce une prime de 1 776 dollars pour les militaires à l'occasion des 250 ans de l'indépendance    Accord Mercosur-UE : signature reportée à janvier en raison des réticences européennes    Fracture numérique : l'ADD envisage la création d'antennes régionales    Sahara, culture, sport : Les piliers du Maroc triomphant en 2025    CAN 2025 : l'Océanie Club de Casablanca lance « Saveurs & Couleurs d'Afrique »    Clinton a-t-il convié Epstein et Maxwell au mariage du roi Mohammed VI ?    Suprématie aérienne au Maghreb : Soukhoï Su-57, F-35,... au-delà des mythes ! [INTEGRAL]    USA : Trump impose des restrictions d'entrée aux ressortissants de sept nouveaux pays    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



La langue est un outil de travail seulement
Publié dans La Vie éco le 12 - 07 - 2011

Dans une partie de la société marocaine, la qualité sociale et intellectuelle d'une personne est perçue à travers la langue qu'elle utilise. Certaines entreprises exigent l'utilisation d'une langue donnée dans les communications entre ses employés pour des raisons pratiques.
Le Maroc est un pays où le multilinguisme a une longue tradition et où les gens pratiquent quotidiennement plusieurs langues : l'arabe classique qui est la langue officielle du pays, la darija, l'amazigh, le français, l'espagnol… Dans ces conditions, il est facile d'avoir un relâchement sur la maîtrise de l'une d'entre elles, ou de mélanger les expressions et donc détériorer la qualité du rendu. Malgorzata Saadani, coach international ICC et DG du cabinet ANC Communications, nous explique comment s'en sortir.
En fonction de quoi doit-on choisir la langue à utiliser dans l'entreprise ?
La langue utilisée doit être claire, précise et compréhensible, quelle que soit son origine. En d'autres termes, on utilise celle qui permet de bien s'exprimer et de bien se faire comprendre. De par mon expérience personnelle qui est caractérisée par l'aspect multiculturel et, forcément, multilingue, la langue que l'on utilise pour communiquer avec notre entourage est un outil de travail. Elle permet de transmettre aux autres nos idées, nos propositions et nos remarques ; elle constitue un véritable pont entre nous et nos interlocuteurs. L'unique condition liée à l'utilisation d'une langue est sa bonne maîtrise. Quelle que soit la langue d'un écrit ou d'un discours, la construction des phrases doit être correcte sur le plan de la syntaxe, de la grammaire ou encore de l'orthographe. Cela paraît être une évidence, mais en réalité il suffit parfois de lire quelques CV ou autres documents pour se rendre compte à quel point les gens surestiment leurs connaissances linguistiques. Ce n'est pas parce qu'on réussit à se faire comprendre que l'on maîtrise une langue !
Le multilinguisme présente-t-il des contraintes ?
La principale contrainte du multilinguisme est le niveau d'exigence élevé que l'on a vis-à-vis des collaborateurs qui, au lieu de maîtriser une seule langue considérée comme étant leur langue maternelle, se trouvent dans la nécessité d'en maîtriser plusieurs. Le Maroc est un pays où le multilinguisme a une longue tradition et où les gens pratiquent quotidiennement plusieurs langues : l'arabe classique, qui est la langue officielle du pays, la darija, l'amazigh, le français, l'espagnol, l'anglais… Dans ces conditions, il est facile d'avoir un relâchement sur la maîtrise de l'une d'entre elles, ou de mélanger les expressions et donc détériorer la qualité du rendu.
Il existe aussi une autre contrainte liée au multilinguisme, légale cette fois-ci, à savoir la préservation de la parité entre les différentes langues, ce qui implique l'édition de tous les documents dans toutes les langues déclarées comme étant officielles. Le cas le plus édifiant en ce sens est le fonctionnement de l'Union européenne, où il existe à ce jour 23 langues officielles (sur le plan de la préséance) et égales entre elles. N'importe quel document doit donc être disponible dans chacune de ces langues, tout comme n'importe quelle intervention verbale. Cela donne beaucoup de travail aux traducteurs et interprètes !
La «darija» par exemple est-elle mal vue en entreprise ?
La darija est la langue maternelle des Marocains et je vois mal comment une entreprise pourrait la déconsidérer en se permettant une telle intrusion dans l'identité de ses employés. Dans une partie de la société marocaine, il existe encore des préjugés quant à la qualité sociale et intellectuelle des gens, perçue à travers leur langue d'expression. On attribue certains traits de caractère comme par exemple l'ouverture d'esprit, la modernité, la piété ou le dynamisme, en fonction de la langue que l'on entend chez quelqu'un et non pas selon le contenu de ses paroles et au vu de ses actes. C'est un piège des clichés qui mène souvent à des erreurs de jugement.
Indépendamment de cet aspect social, il arrive que les entreprises exigent l'utilisation d'une langue donnée dans les communications entre ses employés tout simplement pour des raisons pratiques, dans le souci de standardiser les normes de communication. C'est par exemple le cas dans certaines multinationales qui imposent l'utilisation de l'anglais pour mieux communiquer entre la maison mère et les filiales à travers le monde. Mais même dans ces cas, on laisse toujours aux gens la liberté de s'exprimer dans leur langue maternelle, lors des échanges informels et des contacts avec les partenaires locaux.
Quels avantages peut-il y avoir à parler plusieurs langues ?
C'est comme si l'on se demandait quel intérêt pour une femme à posséder plusieurs robes. Parler une langue est toujours enrichissant, cela nous ouvre les portes pour comprendre toute une civilisation, de mieux connaître les gens : leur culture et leur environnement, de lire les grandes œuvres dans leurs versions originales. Parler aux gens dans leur propre langue est toujours un grand atout, même si l'accent imparfait témoigne de nos origines.
Y a-t-il des entreprises qui exigent de parler une seule langue au bureau ?
Il existe des initiatives allant dans ce sens, en particulier dans les centres d'appel téléphoniques offshore où l'employeur «conditionne» ainsi les salariés dans une ambiance particulière, pour des raisons purement commerciales. Une certaine rigueur dans ce sens apparaît aussi dans les entreprises où il y a une grande mixité des employés venant souvent de différentes régions et pays. Si les employés locaux parlent entre eux la langue incompréhensible pour la moitié de leurs collègues venus d'ailleurs, l'ambiance au sein des équipes risque de s'en ressentir… Sans parler de la bonne circulation de l'information.
Quels sont les critères de choix d'une langue de travail ?
Le choix de la langue dépend de la politique globale de communication adoptée par l'entreprise qui tient compte, entre autres, de son image de marque, de sa culture interne et du profil de sa clientèle et de ses partenaires en affaires. Il existe aussi des contraintes techniques liées au secteur d'activité et à la formation professionnelle, surtout dans les métiers où les études et les activités professionnelles sont proposées dans certaines langues seulement.
Toutefois, quelle que soit la langue choisie, il faut respecter sa pureté linguistique et aussi l'élégance du vocabulaire et de la prononciation soignée. Et surtout, ne pas oublier que le plus important c'est le contenu.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.