Tourisme national : des défis structurels persistants    Forbes Middle East : Maroc Telecom dans le Top 100    Forum Economique Fès-Meknès : la région présentée comme vitrine du "miracle économique marocain" en action    Coopération : Rome investit en Afrique dans l'espoir de limiter l'immigration    Usage thérapeutique du cannabis : l'UM6P et l'ANRAC encadrent la démarche    NARSA : nouvelles plaques pour les voitures marocaines roulant à l'étranger    Edito. Justice pour Ghita    Moyen-Orient: Donald Trump annonce la fin de l"a guerre de 12 jours"    Affaire Rita : Une pétition pour réclamer justice    Bank al Maghrib entre prudence et relance    Rabat. Le Maroc et la France consolident leur coopération sécuritaire    Qatar. L'ambassadeur iranien convoqué    FICAK 2025. Le Sénégal et la Mauritanie à l'honneur    Saint-Louis. Le festival « Duo Solo » signe son retour    Mawazine 2025 : 50 Cent ravive l'âge d'or du hip-hop à Rabat    Des avions de chasse marocains et français mènent des manœuvres aériennes tactiques avancées    Jérusalem et la cause palestinienne : la Déclaration d'Istanbul salue les efforts du Comité Al-Qods présidé par le Roi Mohammed VI    Pour ses propos favorables aux droits historiques du Maroc, le parquet algérien requiert dix ans de prison contre l'écrivain Boualem Sansal    Le politologue guatémaltèque Oscar Platero : «Désigner le Front Polisario comme organisation terroriste étrangère démontrerait l'engagement stratégique des Etats-Unis aux côtés de leurs alliés et adresserait un signal clair à leurs adversaires»    CAN féminine: Jorge Vilda dévoile la liste des joueuses de l'équipe nationale convoquées    Un café aux herbes médicinales intrigue les visiteurs de l'Exposition Chine – Asie du Sud à Kunming    Un moustique espion ? La Chine dévoile un drone ultra-miniature à des fins de renseignement    Le textile, pierre d'achoppement entre Rabat et Ankara malgré une volonté d'élargir les échanges    Voies express : le ministère de l'équipement supervise la construction de 300 km et prévoit 900 km supplémentaires    Le Maroc structure son offre nationale en hydrogène vert autour de sept projets industriels dans les provinces du Sud    Le Maroc crée huit nouveaux parcs naturels sur plus de 500 000 hectares    Oncorad Group ouvre de nouveaux départements au Centre d'Oncologie Majorelle    À Casablanca, l'arrondissement d'Aïn Sebaâ demeure enlisé dans une crise de gouvernance aggravée par des projets contestés    La Vanguardia : des mises en garde sur la transformation des camps de Tindouf en foyers de recrutement de chefs jihadistes au Sahel    Reconnaissance internationale renouvelée de l'excellence sécuritaire marocaine : Abdellatif Hammouchi décoré lors d'un moment diplomatique fort    Au Festival Mawazine... Quand Nancy Ajram méprise le maillot de la sélection marocaine !    Magistrature marocaine : 27 % de femmes, mais seulement 10 % de postes à responsabilité    Kasbahs, circuits, hébergement : Zagora au cœur d'un vaste plan de relance touristique    Fusillade mortelle à un mariage en France: les tireurs présumés interpellés    Iran : l'AIEA demande un accès immédiat aux sites nucléaires visés par les frappes US    Colonies de vacances : Bensaïd écarte toute privatisation et annonce une conférence nationale    Une délégation de la Maison de l'Artisan en mission de prospection en Australie pour le développement des exportations de l'artisanat marocain à l'international    Coupe du monde des clubs : Voici le programme de ce mardi    Hakimi brille au Mondial des Clubs et affiche ses ambitions : « Le PSG vise très haut »    Rabah Madjer : consultant ou distributeur de malédictions ?    Ziyech, Saïss, Boufal : Le nom ne suffit plus pour la CAN 2025    Mondial des clubs: l'Atlético Madrid éliminé malgré un succès contre Botafogo    Révélations 2025 – 36e édition MADE IN MOROCCO : L'EXCELLENCE DE LA CREATION MAROCAINE À L'HONNEUR    Les prévisions du mardi 24 juin    Ces Lions de l'Atlas convoités par de grands clubs italiens    Soirée de Nancy Ajram au Festival Mawazine 2025 : Quand l'art devient un spectacle sans respect pour le public ni pour les symboles nationaux    Festival Gnaoua: les moments forts de la 26e édition    À Mawazine, Nancy Ajram "snobe" les symboles nationaux marocains    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



La lengua de la calle quiere saltar a los libros en Marruecos
Publié dans Yabiladi le 11 - 08 - 2010

Mohamed Siali Rabat, 11 ago (EFE).- El renovado debate entre los partidarios del uso del árabe clásico y los defensores del "dariya" (el dialecto marroquí) ha dividido a la elite intelectual de este país, que ve cómo, cada vez más, la lengua de la calle conquista nuevos territorios, como los libros, la radio o los periódicos.
En el fondo del asunto subyace una vieja discusión entre dos formas de entender el lenguaje y la identidad.
Los panarabistas, apoyados por los islamistas, defienden el clásico, por ser el idioma del Corán y símbolo de pertenencia al mundo árabe, mientras que los laicos, junto a una elite "amazigh" (bereber), reivindican el "dariya" y el concepto de "la singularidad marroquí".
Los defensores del "dariya" argumentan por una parte las recomendaciones de UNICEF, que llama a respetar el derecho de los niños a educarse en la lengua materna, y por otra la vitalidad del árabe dialectal contra "el estancamiento del clásico".
El debate conoce estas semanas una especial agitación en la prensa marroquí, donde se difunden opiniones y columnas tanto de partidarios del "dariya" como del árabe clásico.
Como prueba, está previsto que este mes se publique la primera traducción al "dariya" de "Las elegías de Duino", obra del poeta alemán Rainer M. Rilke traducida por el escritor Mourad Alami.
Alami, que también es uno de los defensores del coloquial marroquí, aseguró a Efe que "el árabe clásico es uno de los pocos idiomas en el mundo cuya gramática no cambió en casi 1.500 años, mientras que el 'dariya' es una lengua viva que evoluciona continuamente para adaptarse a la realidad".
"Todos los idiomas dominantes fueron antes dialectos", agregó Alami, que ha traducido varias publicaciones de la literatura alemana al "dariya", entre ellas una obra de teatro del escritor Gotthold Lessing.
En Marruecos, aunque la Constitución afirma que el árabe clásico es el único idioma oficial del Estado, los marroquíes se comunican en árabe dialectal y "tamazight" (bereber), mientras que el árabe clásico se utiliza para la educación, la comunicación y la práctica religiosa musulmana.
Mohamed Hafid, lingüista y uno de los partidarios del árabe clásico, responde a quienes defienden la necesidad del "dariya" para acercar el conocimiento a los marroquíes que "el problema no consiste en la lengua sino en el analfabetismo", y destacó que "un analfabeto no puede leer el 'dariya' si está escrito".
En el ámbito de la educación, Hafid aseguró a Efe que está a favor de poner el "dariya" como "lengua auxiliar" en los primeros años de la escolarización, para facilitar el aprendizaje.
No obstante, insistió en que "a pesar de todo, el 'dariya' no puede ser la lengua del aprendizaje porque le falta la estandarización y no puede ser instrumento de la investigación científica ni de comunicación con el entorno internacional".
Varios escritores marroquíes comenzaron hace años a escribir en "dariya" y, en ausencia de estandarización de este idioma, las obras se publican en caracteres latinos o árabes.
Desde finales de 2006, con la liberalización del sector audiovisual en el país alauí, varias emisoras privadas han empezado a emitir su programación en el idioma coloquial lo que permitió a muchas clases sociales reconciliarse con este medio de comunicación.
En los últimos años, diarios y revistas van llenando su vocabulario con palabras del "dariya", entre ellos el semanal arabófono Nichane, cuyo director, Ahmed Benchemsi, llamó en una conferencia organizada en junio pasado a traducir el himno nacional de Marruecos al "dariya" para que sea mejor entendido por los marroquíes.
Alami señaló que a través de la adopción del "dariya" los marroquíes "puedan expresarse y crear mediante su propia lengua materna sin necesidad de aprender un idioma ajeno".
Para resumir su postura, el lingüista Hafid aseguró que en el país tienen "varios idiomas, y la tarea es la buena gestión de esta diversidad con pragmatismo, por el interés de la sociedad marroquí".
El debate sigue creciendo en Marruecos como una bola de nieve, mientras que, hasta el momento, ninguna señal oficial aparece para favorecer alguna de las dos posturas. EFE


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.