Le Kenya sans visa : nouvelle politique pour les Africains    Les dépenses du chantier de la protection sociale devraient atteindre 39 MMDH en 2025    Le Sénégal accélère sa transformation économique    Burkina Faso. La reprise économique s'accélère en 2024    Cours des devises du mercredi 16 juillet 2025    Le commerce mondial rebondit au 1er trimestre, mais l'OMC reste prudente sur les risques tarifaires    Les lauréats de l'édition 2025 d'Inwi Challenge récompensés à Rabat    Croissance, investissement, emploi, AMO... Le bilan présenté par Akhannouch    Accidents de la circulation : 24 morts et 2.944 blessés en périmètre urbain durant la semaine dernière    Découverte au Niger : une météorite martienne fait sensation aux enchères    Bijagos, trésor naturel de Guinée-Bissau, entre dans le cercle prestigieux de l'UNESCO    Coopération aérienne maroco-française : Clôture d'un exercice conjoint illustrant l'harmonie opérationnelle entre les forces aériennes    La relance du Comité de libération de Ceuta et Melilla arrive au Parlement espagnol    La SRM Casablanca-Settat améliore l'approvisionnement en eau potable de la ville de Deroua Grâce à une intervention rapide saluée par le Conseil communal    Plaidoyer international pour les Marocains expulsés d'Algérie : «50 ans et après : Non à l'oubli !»    Sahara marocain. Le parti MK et Zuma font bouger les lignes en Afrique du Sud    Cause palestinienne : Al-Tamimi salue le soutien indéfectible du Maroc    La visite de Jacob Zuma à Rabat : un signe de changement stratégique dans la position de l'Afrique du Sud sur la question du Sahara marocain    L'affaire Nacer El Djen : quand le pouvoir algérien dévore ses généraux    Trump relance l'épreuve de force commerciale, l'UE affûte sa riposte    Quand l'Algérie redessine la CAN à la gomme    Chambre des représentants: Adoption du projet de loi portant création de la « Fondation Maroc 2030 »    Mondial 2026 : lancement du programme de billetterie le 10 septembre    CAN (f) Maroc 24 : Une arbitre algérienne retire le logo de Royal Air Maroc en plein match !?    Le président du CESE reçoit une délégation de l'organisation de libération de la Palestine    Le projet de loi sur le Conseil national de la presse fracture majorité et opposition    Zapatero : «Le Maroc, un modèle de développement socioéconomique»    La reactivación del Comité de Liberación de Ceuta y Melilla llega al Parlamento español    Alerte météo Maroc : Vague de chaleur jusqu'à 47°C cette semaine    España: Detención del líder de un grupo extremista que incitó a ataques contra marroquíes en Torre Pacheco    Météo : Vague de chaleur et averses orageuses de mardi à vendredi    Beni Mellal: l'auteur du sit-in solitaire au sommet du château d'eau est décédé    Consécration : Abdelhak Najib honoré à Kigali pour la paix et le dialogue des cultures    Michoc devient supporter officiel de la Fédération Royale Marocaine de Football    Préparatifs CAN 2025 : dernier virage pour les travaux    Décès de Muhammadu Buhari : le Roi Mohammed VI adresse un message de condoléances au président du Nigeria    CAN féminine de football : le Maroc affronte le Mali en quart de finale    Crash d'Air India: L'Inde ordonne une inspection d'urgence des interrupteurs de carburant des Boeing    Cañizares : "Hakimi mérite le Ballon d'or 20 fois plus que Dembélé"    Les recettes fiscales augmentent de 25,1 MMDH à fin juin 2025    La Résidence de France à Rabat célèbre la Fête nationale en présence de plus de 2 500 invités    L'UNESCO inscrit les tombeaux impériaux de Xixia au patrimoine mondial... La Chine poursuit la valorisation de son héritage civilisationnel    Festival des Plages 2025 : Maroc Telecom donne le coup d'envoi    Inscription des tombes impériales de la dynastie Xia de l'Ouest sur la liste du patrimoine mondial de l'UNESCO    Maroc Telecom lance la 21eédition du Festival des Plages    Lou Yixiao émerveille le public avec une tenue inspirée des femmes Hui'an de l'époque républicaine chinoise : Quand la magie du passé rencontre l'élégance contemporaine    Jazzablanca 2025 : A citywide celebration of jazz, beyond the stage    Décès de l'animateur vedette de la télévision française Thierry Ardisson    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



La langue française et la langue arabe, un couple improbable ?
Publié dans Yabiladi le 08 - 04 - 2017

Une histoire d'amour entre la langue arabe et la langue française, une nouveauté ? C'est tout le contraire que semble nous affirmer à travers son nouvel ouvrage Jean Pruvost. Un livre qui s'intitule «Nos ancêtres les Arabes, ce que notre langue leur doit», où l'origine de quelque quatre cent mots est mise à nue. Retour sur les ramifications de la langue française à l'occasion de la journée mondiale de la langue arabe, célébrée chaque 18 décembre par l'UNESCO.
Qui n'a jamais bu un «kawa» ou qui a attendu un petit «chwiya» ? Deux exemples de mots arabes utilisés tels quel en français. Une autre forme d'emprunt existe cependant dans la langue de Molière ; oui, les mots arabes qui se sont inscrits par la suite dans l'usage linguistique de l'Hexagone. Des choix qui remontent aux différentes colonisations, aux vagues d'immigration entre autres mais aussi et tout simplement à la proximité des pays arabes et des pays francophones. On pense forcément au Maroc et à la France lorsque l'on dresse ce tableau, des pays séparés seulement par un pont, la mer Méditerranée, deux rives qui se rejoignent donc jusque dans les adages.
Jean Pruvost, connu plus particulièrement pour son attachement et ses études en lien avec la langue, revient avec un ouvrage où les férus d'étymologie seront servis. C'est dans une étude poussée et détaillée, que ce professeur de lexicologie et d'histoire de la langue française remanie et rend ses lettres de noblesse à la langue arabe dans «Nos ancêtres les Arabes, ce que notre langue leur doit».
L'arabe a mis sa touche dans tous les domaines
A l'origine aussi du «Dico des dictionnaires», l'auteur partage avec son lectorat les vestiges d'une histoire commune et ce jusque dans les mots. Une plume aiguisée qui vise à mettre en exergue ce que la langue arabe a apporté à la langue française. Un hommage littéraire à ce qui a constitué pendant longtemps le socle de langue de Molière. Mais aussi et surtout un héritage historique, qui avec un peu d'analyse ne saurait s'en faire ressentir.
Evoquée par le Figaro, l'étude du professeur offre une virée dans les fouilles et les sillages linguistiques des siècles passés en remontant entre autres aux germes de chaque mot, à l'essence même de leur formation jusqu'à leur appropriation et leur utilisation contemporaine. Des mots qui souvent ont voyagé, traversé les époques, mais aussi les mers et les frontières. Tout un programme dans un livre composé de six chapitres explicatifs et récapitulatifs de la langue française de nos jours. Une immersion, à coup sûr instructive dans ce qu'était la langue à l'ère de nos ancêtres et nos aïeux et ce à travers plus de quatre cent mots analysés dans les moindres détails.
La langue arabe a déteint sur la langue de Molière, et pour cause elle est la troisième langue, d'après cette même étude, à avoir servi le français après les langues latines (anglais et italien). De quoi nourrir la curiosité et les mémoires de l'Histoire en mettant en avant la manière dont les deux langues ont été véhiculées et comment l'arabe a atteri dans la langue française et a ainsi touché tous les domaines. De l'alimentation à la mode en passant par la science, l'arabe a su laissé son empreinte dans le français.
D'autres travaux ont précédé
Bien sûr tant de mots ne sont pas doutés dans leurs origines tels que la médina ou la baraka par exemple. En revanche, qui pourrait imaginer que la carafe, le goudron ou le fardeau, trouvent leur source dans l'arabe. Et en l'occurence, comme l'explique La Croix, d'après l'ouvrage «tous ces termes qui, à l'oreille, fleurent bon le terroir hexagonal,» puisent effectivement leurs racines dans la langue arabe.
«Tous les domaines de l'existence sont ainsi répertoriés pour rappeler les mots arabes que nous utilisons, qu'il s'agisse de la flore, de la faune, des parfums et bijoux, de l'habitat, des transports, de la guerre, des couleurs, des fêtes, de la musique, des lettres et des arts, des religions, etc. Sans oublier les effets sur notre langue de la colonisation, de la guerre d'Algérie, du rap», conclu ainsi Jean Pruvost dans sa quatrième de couverture.
A noter que ce n'est pas le premier projet du genre qui fût mené dans cette optique. En effet, le travail du romancier Salah Guemriche avec son «Dictionnaire des mots français d'origine arabe (et turque et persane)», avait soulevé la question il y a dix ans déjà et ce parmi tant d'autres.
D'ailleurs, l'auteur s'est appuyé sur plusieurs de ces prédécesseurs dont notamment Ernest Lavisse, auteur du début du XXème siècle pour rappeler que «la brillante civilisation (arabe) fut longtemps supérieure à celle des Occidentaux et influença heureusement celle-ci».
Un veritable hymne au couplage de deux langues aussi complexes l'une que l'autre mais dont la richesse est aujourd'hui sans conteste.
/Ph. Sauramps


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.