Maroc – Brésil : Vers une alliance stratégique Sud-Sud fondée sur la souveraineté et la coopération économique    L'aéroport Mohammed V se dote d'un centre de commandement opérationnel    Tabac : hausse des prix en ce début d'année    Trafic aérien : 33,191 millions de voyageurs à fin novembre    Comprendre la 5G l'éclairage d'un expert (VIDEO)    Commerce extérieur : Baisse des indices des valeurs unitaires à l'importation de 5,8%    Oasis de Tata : les seguias, un patrimoine écologique et un système traditionnel de gestion de l'eau    La Bourse de Casablanca débute dans le vert    Nicolas Maduro comparaîtra lundi devant un juge à New York (tribunal)    Guinée. La Cour suprême confirme la victoire de Mamadi Doumbouya    Gabon. Oligui Nguema dévoile son gouvernement    Nicolas Maduro comparaîtra lundi devant un juge à New York    CAN 2025: Brahim Díaz, leader incontesté des Lions de l'Atlas    CAN 2025 : La fédération tunisienne licencie l'équipe technique après l'élimination    CAN 2025 / Bénin - Egypte : Horaire, enjeux, arbitres, météo    CAN 2025 / Nigeria - Mozambique : Horaire, enjeux, arbitres, météo    Liga : le Real s'impose et reste dans le sillage du Barça    CAN 2025 : le Maroc qualifié pour les quarts de finale    Regragui: « Le plus important reste la qualification »    CAN Maroc-2025 : Ounahi forfait pour le reste de la compétition (Regragui)    Intempéries: Reprise des cours lundi à Taroudant    Interview avec Pr Aziz Moqrich : « La Médaille de l'Innovation du CNRS est une reconnaissance légitime de mon parcours »    Le temps qu'il fera ce lundi 5 janvier 2026    Les températures attendues ce lundi 5 janvier 2026    Le Maroc réitère son soutien inébranlable à l'unité nationale de la République sœur du Yémen et à sa souveraineté sur l'ensemble de son territoire    La nouvelle composition du Conseil de sécurité confère au Maroc un avantage décisif dans le dossier du Sahara    L'Ambassadeur Yu Jinsong accorde une interview écrite au sujet des ventes d'armes américaines à la région du Taiwan en Chine    Classes suspended in Chtouka Ait Baha due to weather alert on January 5, 2026    Rétro-verso: Il était une fois, l'école Jacques Hersent de Mohammedia    Intempéries : La Commune urbaine d'Agadir renforce son dispositif    La France va suspendre l'importation de produits agricoles contenant des résidus de substances interdites en Europe    Consulat à Dakhla : Une délégation américaine ouvre la voie    Réforme de la profession : En colère, les avocats se mettent en grève le mardi 6 janvier    La France et le Royaume uni mènent des frappes contre l'EI en Syrie    Plusieurs secteurs de Berlin privés d'électricité, la police soupçonne un acte criminel    Températures prévues pour lundi 05 janvier 2026    Précipitations au Maroc sur les dernières 24 heures : des cumuls atteignant 120 mm    Diaspo #422 : Karima Saïdi, «celle qui veille» sur la mémoire par le documentaire    Sahara : les échéances d'avril et d'octobre au Conseil de sécurité présidées par des alliés du Maroc    Maroc : Le PSU face au retour des courants politiques    Abidjan vibre au rythme du MASA    Mort de Mustapha Sidi El Bachir : disparition naturelle ou liquidation ?    Arts 2025 : Dernier regard dans le rétro sur une année de création    Hiba Bennani en tête d'affiche du drame marocain Rass Jbel, aux côtés d'Asaad Bouab    Cathédrale Saint-Pierre : la société «Le Palais d'Aménagement» adjudicataire    La BD "Astérix en Lusitanie" a fait 1,65 million de ventes en France    Madonna passe les fêtes de fin d'année à Marrakech    Brigitte Bordeaux - Brigitte Bardot    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Said Abarnous, la promotion par le biais de l'interculturalité
Publié dans Albayane le 17 - 01 - 2018

Dramaturge et poète d'expression Amazighe, Said Abarnous fonde son travail sur l'interculturalité, que cela soit entre les multiples genres littéraires et expressions artistiques ou entre les différentes cultures ayant influencé le peuple marocain à travers l'étendue de son histoire millénaire.
Parmi les œuvres théâtrales qui ont consacré la renommée de ce dramaturge d'Al Hoceima, il convient de citer, entre autres, «Taslit n wz'r'u» (Primé au festival national du théâtre à Casablanca en 2009, Prix de la culture amazigh de l'IRCAM, catégorie «Création littéraire» en 2011), « Tut nin Zu» (Grand prix au festival national du théâtre amazigh d'Agadir, 2011) et «Wi g iskemden tfuyt» (Prix du meilleur texte théâtral au festival national du théâtre à Tétouan, 2016).
Il est également l'auteur de deux recueils de poème («Abrid ar ujenna», édité par l'IRCAM en 2011, et «Tizlatin n yennayer», en cours d'édition).
Toutefois, son plus grand succès, comme il le confie lui-même à la MAP, reste la traduction en Amazigh de la pièce de théâtre «Sophonisbe» écrite par Voltaire.
Dans son œuvre théâtrale, Voltaire, le célèbre philosophe des Lumières, s'est inspiré de l'espace culturel et historique amazigh pour mettre en lumière de grandes valeurs comme la dignité, l'orgueil et l'honneur, souligne Said Abarnous. Ces valeurs sont d'autant plus intéressantes qu'elles sont conjuguées au féminin et incarnées par Sophonisbe, une reine amazighe antique au sort tragique.
En traduisant cette œuvre théâtrale, Said Abarnous voulait relever un défi: celui de mettre en avant la richesse de la langue amazighe, notamment en termes d'imaginaire, d'oralité et de diversité dialectale. Rude tâche. Puisqu'il s'agissait de traduire une pièce de théâtre en vers rédigée dans un français classique vers l'amazigh, une langue dont les aspects linguistiques demeurent «fortement influencés par l'oralité», comme il a tenu à souligner.
Il s'agissait donc de concilier deux systèmes linguistiques foncièrement différents, mais aussi de prospecter un imaginaire culturel particulier, la finalité étant de «réduire l'écart du sens et de concilier les différences entre les deux systèmes linguistiques français et amazigh» dans tous les aspects ayant trait aux références culturelles, aux figures de style, aux expressions figées et aux proverbes.
Comme le texte voltairien est rédigé en vers, il s'agissait aussi de travailler les aspects métriques de la traduction amazighe, tout en évitant de nuire aux caractéristiques syntaxiques, lexicales et poétiques amazighes. Cet effort a été reconnu et récompensé, puisque cette version amazighe de la pièce voltairienne a décroché le Prix de la culture amazighe au titre de l'année 2016 dans la catégorie «Traduction vers l'amazigh en tifinagh», délivré par l'IRCAM.
Said Abarnous explique que son intérêt pour la traduction trouve ses germes dans une réflexion sur le théâtre amazigh et une ambition de réaliser un projet de traduction qui vise l'ouverture de la langue amazighe sur les traditions scripturales dans d'autres langues.
Selon lui, cette ouverture est à même de permettre aux dramaturges amazighs de «diversifier leurs entrées vers l'écriture théâtrale» tout en découvrant d'autres approches, styles et méthodes de dramaturgie. Elle sert également à prouver que la langue amazighe est capable de saisir et de transmettre toute sorte de création littéraire.
La création littéraire amazighe commence à porter ses fruits en révélant des écrivains, poètes et dramaturges talentueux, pense cet écrivain de 41 ans. Il juge à cet égard que les résultats sont encourageants, tout en soulignant qu'il reste encore un long chemin à parcourir.
Said Abarnous met l'accent sur la «très riche» matière de création à exploiter, citant à cet égard la culture populaire, le patrimoine immatériel, les arts de vivre, outre la diversité culturelle et linguistique dont jouit le Royaume. Il lance ainsi un appel aux artistes et écrivains marocains afin de se saisir davantage de cette matière abondante et féconde et de la mettre en valeur.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.