Football: Tarik Sektioui, nouvel entraîneur de la sélection omanaise    Exploit au Caire : l'AS FAR renverse Pyramids et s'ouvre les portes du dernier carré    Trump menace de frapper les centrales électriques iraniennes si Téhéran ne rouvre pas le détroit d'Ormuz d'ici 48h    L'AS FAR bat Pyramids et file en demi-finales de la Ligue des champions de la CAF    Morocco's FAR reach CAF Champions League semi-finals after historic win over Pyramids    U23: Double confrontation amicale du Maroc face à la Côte d'Ivoire les 26 et 30 mars    Port d'Essaouira : Baisse de 45% des débarquements de pêche à fin février    Report de la visite de la rapporteuse de l'ONU sur la torture à Rabat et Laayoune    CAN 1976 : comment L'Equipe, BeIN Sports, Goal et Koora ont relayé une fake news sur le Maroc    Sahara : l'administration Trump annonce un «examen stratégique» de la MINURSO    Marrakech-Safi : 12.341 entreprises créées en 2025    Aïd Al-Fitr : Casablanca déploie un dispositif renforcé pour l'accueil du public dans ses parcs et jardins    L'ambassadeur du Maroc empêché accéder à la cour de la Mosquée Hassan II au Sénégal : une source évoque une procédure protocolaire habituelle    Après une absence due au service militaire... le groupe coréen BTS signe un retour en force avec des chiffres records    Accord agricole Maroc-UE : la Commission européenne soutient le système d'étiquetage    Tanger-Med : Saisie de 4 tonnes de cannabis dissimulées dans du faux poisson    Après-pétrole maritime : ce que le Maroc peut faire, dès maintenant    Voici les hauteurs de pluies enregistrées ces dernières 24H    2ème tour des municipales en France: La participation focalise l'attention    Paradoxe des Lions : Regragui part sans titre, Ouahbi arrive déjà champion    Commerce extérieur : le Maroc accélère sa transformation numérique    Kyntus Morocco Branch : dans l'Oriental, 220 emplois créés, 400 visés d'ici 2028    Sultana Khaya sort du silence et dément toute «scission» avec le Polisario    Sultana Khaya rompe el silencio y desmiente cualquier «ruptura» con el Polisario    Sénégal : Contrainte par la CAF, la FSF tente d'éteindre la polémique autour du maillot Puma à une étoile    Gaz de Tendrara: Le commercialisation annoncée pour le troisième trimestre 2026    De la 2G à la 6G : une innovation chinoise réduit la consommation d'énergie et multiplie la vitesse des communications    Ligue 1: Bilal Nadir de retour à l'entrainement avant le choc OM-Lille    Aïd Al Fitr : Grâce Royale au profit de 1201 personnes    Le temps qu'il fera ce samedi 21 mars 2026    Washington allège ses sanctions contre le pétrole iranien pour faire baisser les cours    Pétrole: Les stocks stratégiques commencent à être mis sur le marché    L'ambassadeur de France Christophe Lecourtier annonce son départ du Maroc    Tanger Med: Mise en échec d'une tentative de trafic de plus de 3,9 tonnes de chira    Alerte météo: Averses orageuses et fortes rafales de vent ce vendredi    Etablissements pionniers : L'ONDH engage 15,8 MDH pour mesurer la conformité à la labellisation    Rabat. SM le Roi, Amir Al-Mouminine, accomplit la prière de l'Aïd Al-Fitr à la mosquée "Ahl Fès" et reçoit les voeux en cette heureuse occasion    Mort de Chuck Norris, légende du cinéma d'action    Théâtre : Ouverture des candidatures pour le soutien aux projets culturels et artistiques    SM le Roi, Amir Al-Mouminine, accomplit la prière de l'Aïd Al Fitr à la mosquée "Ahl Fès" à Rabat    Aïd Al Fitr célébré vendredi au Maroc    Aïd Al Fitr : Grâce Royale au profit de 1201 personnes    Le Roi, Amir Al-Mouminine, accomplira vendredi la prière de l'Aïd Al Fitr à la mosquée "Ahl Fès" à Rabat    «Porte Bagage» triomphe à Bergamo et consacre une nouvelle voix du cinéma marocain    Carte de l'artiste : les demandes déposées jusqu'au 31 décembre 2025 examinées    UNESCO : Medellín, en Colombie, désignée Capitale mondiale du livre 2027    FESMA 2026 : Lomé au cœur des saveurs africaines    Film : Rire, couple et quiproquos au cœur d'une comédie marocaine    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Quand la poésie investit la cité ocre
Publié dans Aujourd'hui le Maroc le 05 - 04 - 2004

La poésie a littéralement investi la ville de Marrakech : le temps des Rencontres internationales de poésie. Un événement qui en est à sa première édition et que la ville ocre a abrité du 31 mars au 4 avril.
Une ambiance exceptionnelle régnait ce samedi matin dans la ville ocre. Le visiteur avait l'impression que Marrakech respirait, une fois n'est pas coutume, un autre air que la magie et la chaleur qui lui sont tellement propres. Et pour cause. Le temps était à la poésie cette journée-là. Une poésie qui semblait renaître des cendres de l'indifférence et du manque d'intérêt accordé à la chose poétique dans notre pays.
Le temps d'un événement, tel ne fut pas le cas.
Organisées par l'Institut français de Marrakech et entamées depuis le 31 mars, les Rencontres internationales de poésie étaient moins des rencontres qu'une véritable invasion. Là où l'on se rend, tout
est poésie. Si les hauts lieux de la culture dans la ville étaient légitimement et exclusivement réservés à cette manifestation, ayant accueilli plusieurs lectures de poèmes dont celles d'Adonis, l'un des plus grands poètes arabes du moment et qui était bel et bien présent, d'autres quartiers et recoins de la ville n'en regorgeaient pas moins de belles surprises.
Les principaux jardins de la ville (Koutoubia, Majorelle) étaient également de la fête. Leur espace était un espace de rencontres d'un autre genre. Celles des rêves, celles des mots. Même certains marchés, comme c'était le cas pour le marché de Guéliz, ont été investis par la poésie. Les voix des commerçants ont dû céder le pas devant celles de poètes qui se sont succédé devant une scène improvisée pour l'occasion. Au grand plaisir des connaisseurs, mais aussi de simples gens. Les plus grandes librairies de Marrakech étaient également de la partie, ayant réservé leurs vitrines aux œuvres des poètes marocains et étrangers les plus en vue du moment.
Sans parler de la Faculté des lettres, qui a abrité ce même samedi l'une des rencontres-phares de cet événement, il s'agit de la table ronde consacrée à la traduction. Une rencontre tenue sous le thème «Ecrire, traduire, recréer » et qui a vu la participation d'imminents spécialistes. A commencer par Anne Wade Minkowski, celle à qui on doit la traduction en français de l'œuvre du grand Adonis.
Une question d'une extrême pertinence vu la double structure, sémantique d'une part, esthétique de l'autre, et la double dimension de la poésie, qui en font la forme littéraire qui se prête le moins à la traduction.
Pour Mme Minkowski, chaque traduction est un cas d'espèce. « Il n'existe pas de règles applicables à l'acte de traduction dans l'absolu. Et rien n'est intraduisible. Mais il ne faut pas se fier au dictionnaire. Les mots n'ont pas toujours le même poids, même avec une signification identique dans les deux langues. Il faut peser le choix des mots, quitte à ne pas être précis », a-t-elle déclaré. Pour elle, seul le sens compte. Une thèse que partage la poétesse marocaine Touria Ikbal qui affirme qu'on ne peut pas être fidèle au texte en matière de poésie.
Pour elle, traduire c'est « se saisir de l'émotion évanescente à travers le poème. Traduire ne peut se faire qu'à travers l'adoration du poème. La connaissance de la langue ne suffit pas. Il faut surtout s'imprégner de l'ambiance générale, de la culture dans laquelle le poète est baigné. C'est toute l'œuvre du poète qu'il faut maîtriser, suivre ».
Quelles que soient les difficultés rencontrées, la traduction reste, pour elle, un acte de création à part entière. S'attachant aux définitions, le Français Frédéric-Jacques Temple a abondé dans ce sens, précisant que traduire était par définition transcender, conduire au-delà. En cela, «traduire n'est pas adapter, mais recréer dans sa propre langue». Pour lui, l'acte d'écriture est en lui-même un acte de traduction. « On se traduit soi-même quand on écrit ». Et de mentionner le caractère éphémère de la traduction, qu'il faut sans cesse actualiser, rafraîchir.
Suivant une approche plutôt identitaire, Jean-Claude Forêt, spécialiste de la traduction en français de et vers l'Occident, langue qui a dominé dans le Sud de la France dans les siècles passés, prône une traduction utilitaire permettant de d'accéder uniquement à l'intelligence du texte. Il cite en cela l'expérience de Mistral, dont l'approximation de la traduction de sa poésie ne la nullement empêché d'emporter le prix Nobel de littérature en 1904. Une idée que ne partage pas le professeur universitaire Hassan Darir. Celui-ci a par contre insisté sur l'universalité de la poésie, au même titre que la musique. Et de rappeler que l'humanité n'aurait pu accéder à tant de chefs-d'œuvre (L'Iliade, Robaâiyate Al Khayyam…), sans la traduction.
Qualifiant les traducteurs de « laboratoires ambulants », le chercheur Abdelhaï Sadik s'est attardé, quant à lui, sur le procédé devant conduire l'acte de traduction.
Pour lui, une traduction n'est pas une reconstruction. C'est d'abord une destruction du texte initial, une décomposition de l'être du poète, de sa langue et de son texte.
Voilà qui ouvre large un débat d'une poignante actualité. Un débat qui a vite cédé devant la magie du moment, pour laisser la place à la jouissance poétique. Celle-ci a atteint son paroxysme lors de la soirée de clôture. Une soirée qui a eu lieu dans le somptueux Musée de Marrakech, Fondation Omar Benjelloun, et qui a vu se défiler un bon nombre de poètes. Le moment était au partage, à l'élévation, mais aussi à l'hommage rendu à une artiste d'une inestimable valeur qui vient de nous quitter, une véritable mère de tous les artistes marocains: l'artiste peintre Chaïbia Tallal. Son décès, annoncé par la poétesse Rita El Khayyat, a suscité une grande émotion au sein de l'assistance. C'est dire que nos poètes auront, pendant cette manifestation partagé le meilleur, comme le pire.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.