Rayane Bounida et le Maroc, une histoire qui prend forme ?    Noussair Mazraoui et les Lions, une histoire de rendez-vous manqués    La Direction générale de la sécurité des systèmes d'information avertit d'une vulnérabilité critique dans le plugin Spirit Framework de WordPress    Le Parlement européen débat du Maroc et du commerce international lors de sa session du 9 octobre    Industrie : l'activité recule en août 2025 selon BAM    La police déjoue un trafic de trente-trois kilogrammes de cocaïne au port de Tanger Med    La police saisit 9 300 comprimés psychotropes à Tifelt et arrête un suspect    Agadir : deux arrestations après des dégradations publiques volontaires à Tikiouine    L'envoûtante Meknès se vêtit à l'international pour fêter son deuxième festival interculturel sur le soufisme et la poésie    Line Producers India étend son maillage au Maroc et tisse un pont cinématographique entre l'Inde et le monde arabe    Espagne: Une Marocaine couronnée au concours mondial de la meilleure tarte au chocolat    GenZ : Le droit de rassemblement respecté durant les manifestations des deux deniers jours (CNDH)    Après des infractions protocolaires, deux nouveaux walis nommés à Marrakech–Safi et Fès–Meknès    Mondial U20 : Le Maroc s'incline face au Mexique    Mondial U20 : Vers un ''Maroc-Egypte'' en 8es si...!!!    Mondial U20 / Aujourd'hui, Maroc vs Mexique : Horaire ? Chaînes ?    Botola D1 / J4 : l'IRT pour confirmer, RCAZ, KACM et FUS pour réagir !    Mondial U20 au Chili : Le Maroc affronte le Mexique pour confirmer son excellent parcours    Liga: le Real Madrid domine Villarreal et reprend provisoirement la tête du classement    Destitution du gouvernement : Entre revendications de la Gen Z et contraintes constitutionnelles    Al Hoceima (Sidi Bouzineb): Célébration de l'épopée héroïque de l'Armée de libération    GenZ212: "le débat public s'est déplacé dans l'espace virtuel, il faut s'y adapter", Abdejebbar Rachdi    Marrakech : La justice dément toute mort lors des événements de Sidi Youssef Ben Ali    Youssoufia: Minuit au chevet de la santé publique !    Province de Sidi Kacem : Neuf morts dans un accident de la route    Risques naturels : Le Maroc au 51ème rang mondial, selon un rapport international    Casablanca – Industrie : lancement d'un programme stratégique pour accompagner la croissance des entreprises marocaines    Italie : Donné pour mort depuis 10 ans, un journaliste marocain retrouvé vivant    Marrakech : Aucun décès lors des violences à Sidi Youssef Ben Ali (procureur général)    Kénitra : 17 individus déférés devant le parquet après les violences à Sidi Taibi    Diaspo #409 : Noura Mennani rend hommage à son père par le pop art    Le Hamas d'accord pour libérer tous les otages    Crédits-Dépôts bancaires : le tableau de bord de BAM en 5 points clés    USA: le Sénat va voter pour la 4e fois sur une proposition de financement de l'Etat    Maroc-Allemagne : Première réunion du Groupe de travail sur l'alimentation et l'agriculture    Joe & The Juice s'installe au Maroc : une première en Afrique    Accord Maroc-UE : Revers pour le polisario après l'inclusion explicite des produits du Sahara    L'Humeur : Yves Saint Laurent, homme à chiens    Munich : le trafic aérien de nouveau interrompu après une alerte aux drones    Droits de douane : le gouvernement US promet une aide « conséquente » aux agriculteurs    Une ONG appelle Israël à poursuivre Aziz Rhali et les participants marocains à la flottille Sumud    Salon : cinquièmes "Lettres du Maghreb", pour habiter et écrire le monde (VIDEO)    Rendez-vous : demandez l'agenda    Maroc... Quand la stabilité devient la véritable richesse    Témoignant de l'ouverture du Maroc aux questions mondiales... Mohamed Oujar participe au Congrès pour la Paix en Chine    Le Festival du cinéma méditerranéen à Tétouan rend hommage à : Nabil Ayouch, Aida Folch et Eyad Nassar    SM le Roi présidera jeudi une veillée religieuse à l'occasion du 27e anniversaire de la disparition de Feu SM le Roi Hassan II    Trois films marocains en lice aux rencontres cinématographiques de Cotonou    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Quand la poésie investit la cité ocre
Publié dans Aujourd'hui le Maroc le 05 - 04 - 2004

La poésie a littéralement investi la ville de Marrakech : le temps des Rencontres internationales de poésie. Un événement qui en est à sa première édition et que la ville ocre a abrité du 31 mars au 4 avril.
Une ambiance exceptionnelle régnait ce samedi matin dans la ville ocre. Le visiteur avait l'impression que Marrakech respirait, une fois n'est pas coutume, un autre air que la magie et la chaleur qui lui sont tellement propres. Et pour cause. Le temps était à la poésie cette journée-là. Une poésie qui semblait renaître des cendres de l'indifférence et du manque d'intérêt accordé à la chose poétique dans notre pays.
Le temps d'un événement, tel ne fut pas le cas.
Organisées par l'Institut français de Marrakech et entamées depuis le 31 mars, les Rencontres internationales de poésie étaient moins des rencontres qu'une véritable invasion. Là où l'on se rend, tout
est poésie. Si les hauts lieux de la culture dans la ville étaient légitimement et exclusivement réservés à cette manifestation, ayant accueilli plusieurs lectures de poèmes dont celles d'Adonis, l'un des plus grands poètes arabes du moment et qui était bel et bien présent, d'autres quartiers et recoins de la ville n'en regorgeaient pas moins de belles surprises.
Les principaux jardins de la ville (Koutoubia, Majorelle) étaient également de la fête. Leur espace était un espace de rencontres d'un autre genre. Celles des rêves, celles des mots. Même certains marchés, comme c'était le cas pour le marché de Guéliz, ont été investis par la poésie. Les voix des commerçants ont dû céder le pas devant celles de poètes qui se sont succédé devant une scène improvisée pour l'occasion. Au grand plaisir des connaisseurs, mais aussi de simples gens. Les plus grandes librairies de Marrakech étaient également de la partie, ayant réservé leurs vitrines aux œuvres des poètes marocains et étrangers les plus en vue du moment.
Sans parler de la Faculté des lettres, qui a abrité ce même samedi l'une des rencontres-phares de cet événement, il s'agit de la table ronde consacrée à la traduction. Une rencontre tenue sous le thème «Ecrire, traduire, recréer » et qui a vu la participation d'imminents spécialistes. A commencer par Anne Wade Minkowski, celle à qui on doit la traduction en français de l'œuvre du grand Adonis.
Une question d'une extrême pertinence vu la double structure, sémantique d'une part, esthétique de l'autre, et la double dimension de la poésie, qui en font la forme littéraire qui se prête le moins à la traduction.
Pour Mme Minkowski, chaque traduction est un cas d'espèce. « Il n'existe pas de règles applicables à l'acte de traduction dans l'absolu. Et rien n'est intraduisible. Mais il ne faut pas se fier au dictionnaire. Les mots n'ont pas toujours le même poids, même avec une signification identique dans les deux langues. Il faut peser le choix des mots, quitte à ne pas être précis », a-t-elle déclaré. Pour elle, seul le sens compte. Une thèse que partage la poétesse marocaine Touria Ikbal qui affirme qu'on ne peut pas être fidèle au texte en matière de poésie.
Pour elle, traduire c'est « se saisir de l'émotion évanescente à travers le poème. Traduire ne peut se faire qu'à travers l'adoration du poème. La connaissance de la langue ne suffit pas. Il faut surtout s'imprégner de l'ambiance générale, de la culture dans laquelle le poète est baigné. C'est toute l'œuvre du poète qu'il faut maîtriser, suivre ».
Quelles que soient les difficultés rencontrées, la traduction reste, pour elle, un acte de création à part entière. S'attachant aux définitions, le Français Frédéric-Jacques Temple a abondé dans ce sens, précisant que traduire était par définition transcender, conduire au-delà. En cela, «traduire n'est pas adapter, mais recréer dans sa propre langue». Pour lui, l'acte d'écriture est en lui-même un acte de traduction. « On se traduit soi-même quand on écrit ». Et de mentionner le caractère éphémère de la traduction, qu'il faut sans cesse actualiser, rafraîchir.
Suivant une approche plutôt identitaire, Jean-Claude Forêt, spécialiste de la traduction en français de et vers l'Occident, langue qui a dominé dans le Sud de la France dans les siècles passés, prône une traduction utilitaire permettant de d'accéder uniquement à l'intelligence du texte. Il cite en cela l'expérience de Mistral, dont l'approximation de la traduction de sa poésie ne la nullement empêché d'emporter le prix Nobel de littérature en 1904. Une idée que ne partage pas le professeur universitaire Hassan Darir. Celui-ci a par contre insisté sur l'universalité de la poésie, au même titre que la musique. Et de rappeler que l'humanité n'aurait pu accéder à tant de chefs-d'œuvre (L'Iliade, Robaâiyate Al Khayyam…), sans la traduction.
Qualifiant les traducteurs de « laboratoires ambulants », le chercheur Abdelhaï Sadik s'est attardé, quant à lui, sur le procédé devant conduire l'acte de traduction.
Pour lui, une traduction n'est pas une reconstruction. C'est d'abord une destruction du texte initial, une décomposition de l'être du poète, de sa langue et de son texte.
Voilà qui ouvre large un débat d'une poignante actualité. Un débat qui a vite cédé devant la magie du moment, pour laisser la place à la jouissance poétique. Celle-ci a atteint son paroxysme lors de la soirée de clôture. Une soirée qui a eu lieu dans le somptueux Musée de Marrakech, Fondation Omar Benjelloun, et qui a vu se défiler un bon nombre de poètes. Le moment était au partage, à l'élévation, mais aussi à l'hommage rendu à une artiste d'une inestimable valeur qui vient de nous quitter, une véritable mère de tous les artistes marocains: l'artiste peintre Chaïbia Tallal. Son décès, annoncé par la poétesse Rita El Khayyat, a suscité une grande émotion au sein de l'assistance. C'est dire que nos poètes auront, pendant cette manifestation partagé le meilleur, comme le pire.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.