Le Maroc présente les ambitions atlantiques du roi Mohammed VI au Forum parlementaire d'Awaza    Marché du travail : le taux de chômage à 12,8% au T2-2025 (HCP)    Le Maroc déclenche une expansion inédite des échanges intra-africains en 2024    Fès-Meknès : un demi-milliard de dirhams pour transformer la gestion des déchets    Etats‐Unis : préparatifs en cours pour un commandement militaire autonome en Afrique, le Maroc envisagé comme siège    Israël : 550 ex-chefs sécuritaires pressent Trump de stopper la guerre à Gaza    Etats-Unis : Trump annonce la visite de Steve Witkoff en Russie    Algérie-Russie : une alliance sur le fil du rasoir au Sahel    Vague de chaleur et averses orageuses du lundi au vendredi dans plusieurs provinces du Royaume    Canicule : Alerte en Espagne et au Portugal    Délais de paiement des EEP : une moyenne de 34,8 jours à fin juin    « 3+3 » Atlantique : Un nouveau format de coopération euro-africaine    Le consul d'Algérie à Lyon refuse d'émettre des laissez-passer depuis un an selon la préfète du Rhône, tollé en France    Le conseiller spécial américain Massad Boulos salue l'attachement du Maroc à la stabilité régionale avant sa visite à Rabat    Fête du Trône : Trump réaffirme la reconnaissance américaine de la souveraineté marocaine sur le Sahara    Hiroshima : 80 ans après, et « comme si de rien n'était »    Un avion reliant Barcelone à Essaouira atterrit en urgence à Malaga    CHAN 2024 / Arbitrage : Deux Marocains à la VAR aujourd'hui    Brahim Diaz préfère le Real Madrid aux offres saoudiennes    Abdellah et Zakaria Ouazane vont signer de nouveaux contrats avec l'Ajax    Qualifs. Afro Basket U16 2025 : Les Lioncelles et les Lionceaux visent le Rwanda ce lundi    Football régional - «La Nuit des Stars» : La Ligue Marrakech-Safi célèbre l'excellence    Loi de finances 2025 : l'investissement public, le parent pauvre    Dette : les OPCVM, premiers créanciers du Trésor    Brahim Diaz turns down Saudi clubs, renews with Real Madrid    Moroccan youth talents Abdellah and Zakaria Ouazane to sign new contracts with Ajax    Education Gloires et déboires d'une réforme à contre-la-montre [INTEGRAL]    Italie : Recherché pour terrorisme, un Marocain arrêté à l'aéroport peu avant son vol    Mauritania: ¿Ejerció Argelia presiones para bloquear el acceso a un medio de comunicación?    L'entreprise chinoise BlueSky High-Tech ouvre une filiale au Maroc pour affermir sa présence dans l'équipement énergétique    CHAN-2024 : La victoire contre l'Angola, résultat de la maturité tactique des joueurs (Tarik Sektioui)    Le Maroc... le plus ancien ami de l'Amérique et un pilier des relations historiques    Le Maroc importe 15 000 tonnes de silicates et conserve 13 % des parts d'importation régionales dans la zone MENA    Le Moussem Moulay Abdallah Amghare se pare de magnifiques sculptures de cheval et de faucon en vue de l'ouverture    CHAN-2024 : Le Maroc bat l'Angola (2-0)    Mauritanie : L'Algérie a-t-elle exercé des pressions pour bloquer l'accès à un média ?    Alerte météo : Vague de chaleur et averses orageuses de dimanche à vendredi    Législatives 2026 : Laftit tient deux réunions avec les dirigeants des partis politiques    Dakar : Abdoulaye Fall élu nouveau président de la Fédération Sénégalaise de Football    Comment les grandes ONG internationales entretiennent une grande conspiration du silence dans le cas Sansal, doublée d'une complaisance envers le régime algérien    Les fertilisants phosphatés animent les échanges économiques entre le Maroc et le Bangladesh, deux alliés indéfectibles    En hommage à l'art et à la fraternité maghrébine : Le Syndicat Professionnels Marocain des Créateurs de la Chanson Marocaine célèbrent la fête du trône en Tunisie    Diaspo #400 : De Paris à Sydney, Jamal Gzem met en image les histoires humaines    Festival des Plages Maroc Télécom : Réussite de l'Edition Spéciale Fête du Trône    MAGAZINE : Ozzy Osbourne, les ténèbres à bras ouverts    Casablanca accueille la 1ère édition du festival AYTA D'BLADI    «Vallée des vaches» : Le Maroc documente des gravures bovines inédites à Tiznit    Disparition : Hassan Ouakrim, doyen de la culture marocaine aux Etats-Unis, n'est plus    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Débat à bas débit
Publié dans La Vie éco le 28 - 06 - 2010

Le dialecte marocain que nous parlons aujourd'hui est très loin d'être celui de nos parents, et encore moins de nos grands-parents. il n'est que de se référer aux paroles du malhoune marocain et de sa haute teneur poétique, érotique et même politique, ainsi que de sa richesse métaphorique et de sa charge sémantique.
On assiste depuis quelque temps à un étrange débat qui consiste à chercher la meilleure façon de parler et d'écrire lorsqu'on est marocain. Un peu comme un enfant s'activant pour trouver la meilleure façon de marcher. Avouez que c'est un peu tard pour apprendre à parler et à écrire tout en s'arrimant à la marche du monde. Plus étrange encore, ce débat se passe entre des personnes qui, souvent, n'ont ni la légitimité de l'expertise pour y prendre part en connaissance de cause ni même les mots qu'il faut pour nommer les choses. Il s'agit, vous l'auriez sans doute deviné si vous jetiez un œil sur la presse, de la question de ce qu'on appelle gentiment «la darija». Déjà le vocable, prononcé à la française, vous a un petit côté vaguement colonial fleurant son parfum d'eau de rose, de fleurs d'oranger, de henné, à l'ombre des ksours aux tons ocres et des «diours» peintes à la chaux blanche. Il manque juste le guitoune, le caïd du coin et le toubib flanqué de son clebs pour compléter la carte postale jaunie par le temps qui passe. Vous remarquez que tous les mots arabes ou marocains sus-mentionnés sont dans les dicos français. Je m'empresse fissa (existe dans le dico) d'avouer que je ne prétends avoir ni la compétence d'un philologue, ni le savoir d'un lexicologue, ni l'expertise d'un linguiste pour prendre part à ce débat auquel, d'ailleurs, je ne suis pas invité. J'y participe donc comme on entre par effraction dans un de ces colloques de gens bien pensants, beaux parleurs et certainement désireux de faire avancer sinon le pays, du moins le schmilblick. Il est vrai que tout le monde est libre de débattre de la langue de son pays, de son avenir (les langues aussi ont un avenir puisqu'elles ont un passé), de faire évoluer les parlers, les dialectes et tout le toutim. Toute initiative qui va dans ce sens ne peut qu'être saluée et nous sommes certainement nombreux à nous en féliciter. Mais a-t-on réellement posé les véritables termes d'un débat linguistique majeur comme celui de la langue du pays ? Peut-on opposer l'arabe dit classique au parler marocain ? Certes, si l'on parle de la langue maternelle stricto sensu, «la darija» comme ils disent, reste la référence linguistique de l'enfant. Nul besoin donc d'en faire un colloque et encore moins un combat d'idées car la matrice -puisqu'on parle de mère-de la darija est bien l'arabe. Ce parler marocain a été enrichi d'abord par l'apport de l'amazighité dans toutes ses belles et variables expressions ainsi que par l'intégration d'autres cultures en présence au cours de la longue et riche histoire du pays. De plus, le dialecte marocain que nous parlons aujourd'hui est très loin d'être celui de nos parents, et encore moins de nos grands-parents. Il n'est que de se référer aux paroles du malhoune marocain et de sa haute teneur poétique, érotique et même politique, ainsi que de sa richesse métaphorique et de sa charge sémantique. A ce propos, il y a combien de fervents «darijistes» capables d'accéder à l'intelligibilité de ces textes ? Mais s'il est une chose qui mériterait en priorité un débat, c'est bien l'état calamiteux de cette darija telle qu'elle circule aujourd'hui à travers certains médias. Mal embouchée par des animateurs verbeux qui en ignorent la finesse, les règles et le vocabulaire, elle montre des signes caractérisés de vulgarité et d'indigence culturelle. On a souvent affaire à un sabir qui mêle des mots basiques en arabe dialectal à d'autres expressions dans un français approximatif ou un anglais de subsistance. On atteint alors et très souvent le degré zéro de la communicabilité qui réduit le contenu de certaines émissions à leur plus simple expression, à savoir des phénomènes sonores. Ainsi c'est un moyen d'expression «dont, l'expression a disparu, il est resté le moyen», comme disait Godard à propos d'un certain cinéma.
Le débat évoqué ci-dessus n'a pas manqué – faut-il s'en étonner ?- de susciter une réaction virulente de la part de ceux qui tiennent à la pratique de l'arabe classique en l'état. Pour certains d'entre eux, le parler marocain n'est qu'une langue subalterne destinée à l'usage de tous les jours (mais n'est-ce pas le propre de toutes les langues ?), alors que la «fosha» est le véhicule linguistique de la connaissance et du savoir et, de plus, c'est la langue instituée par la Constitution du pays. Pour d'autres, enfin, c'est surtout la langue du Coran, donc la voix divine. Présentée ainsi, la défense de la langue a des allures patriotiques voire de guerre sainte. A ma gauche (sans aucune allusion politique, encore que) on a les défenseurs de la dite darija, pour une grande partie de formation francophone monolingue, qui évacuent par ignorance ou par choix toute la dimension arabe de leur darija. A droite, on a en majorité des arabophones, parfois tout aussi monolingues, qui ne voient dans ce débat qu'une manœuvre politique aux relents néocolonialistes, sinon une tentative d'ébranler la foi musulmane des Marocains. Bref, on n'est pas dans la mouise. Et puis, il y a les autres. Ils ne font pas de bruit, ils n'organisent pas de débat. Ils sont de moins en moins nombreux, hélas, mais se sentent à l'aise en lisant un poème d'Al Moutannabi comme en écoutant une «sérraba» (entrée en matière) introduisant une qsida du malhoun, le tout arrosé de quelques vers de Baudelaire. Ceux-là n'ont reçu ces langues ni par héritage, ni par procuration, ni comme un butin de guerre (n'en déplaise à Kateb Yacine) mais comme un don du Ciel et comme une bénédiction.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.