Opération Bir Lahlou : un assaut militaire marocain surprise déstabilise le "Polisario" et met en lumière ses liens avec les réseaux de contrebande    La stratégie aérospatiale des Canaries dévoilée au Maroc, une large coopération avec Rabat évoquée    Avant la visite du ministre Rajnath Singh pour inaugurer l'usine de Tata, New Delhi dévoile un document qui retrace l'ensemble des relations entre le Maroc et l'Inde    Sahara : De Mistura à Laayoune avant de se rendre chez le Polisario    Nizar Baraka annonce la date de l'ouverture de la route Amgala-Bir Oum Grine en Mauritanie    Akhannouch dresse le bilan de "la Voie des Réalisations" et réaffirme la poursuite du travail jusqu'au dernier jour du mandat gouvernemental    Shanghai Zhenhua Heavy Industries scelle avec l'OCP, JESA et Marsa Maroc un dialogue industriel, portuaire et logistique élargi    Un membre du Gouvernement kabyle écrit sur le scandale de la fuite du général algérien Nacer El Djen    Le festival mondial de la jeunesse en Russie conclut des accords de coopération avec le Maroc    Maroc : Averses orageuses localement fortes avec rafales de vent dimanche    Diaspo #407 : Mohamed Boufarss de Marruecos a los Emiratos un viaje de resiliencia y éxito    Cinquante ans de coopération médicale sino-marocaine ont permis de soigner 6,7 millions de patients    Le Monde : Une mobilisation sécuritaire sans précédent en Algérie après la fuite de l'ex-chef du renseignement    Infantino visite le Grand Stade de Tanger    Le Maroc, troisième nationalité la plus représentée en Liga 2025/26    Interview avec Unielle Oupolo : La «diplomatie gastronomique» se met à table    Botola D1 / J2 : Victoire limpide du MAS à Agadir    Hammouchi en visite de travail en Turquie    Bourse de Casablanca : une semaine dans le vert    Inclusion sociale : Tanger accueille le 2ème forum régional sur les droits des personnes âgées    Diaspo #407 : Mohamed Boufarss, de Kelaat M'gouna à une carrière internationale inspirante    Un projet maroco-britannique met en lumière le patrimoine artisanal de Fès    Benguérir: L'UM6P lance la première Junior NBA League de Basketball au Maroc    Naoufal Bannis signe son retour en Eredivisie    Safi accueille une nouvelle unité industrielle de préfabrication portée par Ménara Préfa    Renforcement du réseau électrique de la LGV Kénitra-Marrakech: Colas Rail retenu pour 157 MDH    La crise de discipline au sein de l'armée algérienne révèle la fragilité du régime militaire et son manque de cohésion interne    Akhannouch déterminé à mener à bien la réforme de la Santé    Rabat inaugure une chaire Unesco pour l'égalité des genres dans l'éducation et l'emploi scientifiques    Alerte maximale en Algérie et dispositif sécuritaire massif déployé après la disparition de l'ancien chef du renseignement intérieur    CAN 2025 : Pas d'entrée au Maroc sans e-visa ! Tout savoir    Cinéma : voici les jurys du 30e Festival de cinéma méditerranéen de Tétouan    Festival : le 23e L'Boulevard bat son plein    Bonus INTGVIEW. Mohamed Saâd Berrada: «Tout a été mis en place pour une rentrée scolaire réussie»    Deloitte fait de Casablanca un bastion de cybersécurité    Com' et RP: La SMIT renouvelle sa confiance à Weber Shandwick    Glovo Maroc, la mainmise allemande se précise    Maroc–USA : Une relation stratégique appelée à un nouveau souffle    Agadir: FRANKIVEL ART, l'upcycling en pleine lumière à La Passerelle des Arts    Hicham Jerando diffuse une archive de 2016 pour attiser la polémique autour d'un hôpital de Tiznit    Le groupe britannique Idox ouvre son premier centre régional de données au Maroc et accroît la souveraineté numérique des grands projets nationaux d'infrastructure    La police de Casablanca enquête sur un incident entre un influenceur et un chauffeur de taxi    Le Brésil sera doté de la première centrale thermique à éthanol à grande échelle au monde    Mondial U20 : Mohamed Ouahbi confiant malgré un groupe de fer    Le CIJ confirme la plainte malienne contre l'Algérie après la destruction d'un drone et Alger dénonce une démarche «paradoxale»    TV5MONDE consacre une soirée spéciale «destination francophonie au Maroc»    Institut Français d'El Jadida : Alionor Vallet, Une vision ouverte et innovante !    La Fête du cinéma 2025 : Près de 60 000 spectateurs au rendez-vous dans tout le Maroc    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Débat à bas débit
Publié dans La Vie éco le 28 - 06 - 2010

Le dialecte marocain que nous parlons aujourd'hui est très loin d'être celui de nos parents, et encore moins de nos grands-parents. il n'est que de se référer aux paroles du malhoune marocain et de sa haute teneur poétique, érotique et même politique, ainsi que de sa richesse métaphorique et de sa charge sémantique.
On assiste depuis quelque temps à un étrange débat qui consiste à chercher la meilleure façon de parler et d'écrire lorsqu'on est marocain. Un peu comme un enfant s'activant pour trouver la meilleure façon de marcher. Avouez que c'est un peu tard pour apprendre à parler et à écrire tout en s'arrimant à la marche du monde. Plus étrange encore, ce débat se passe entre des personnes qui, souvent, n'ont ni la légitimité de l'expertise pour y prendre part en connaissance de cause ni même les mots qu'il faut pour nommer les choses. Il s'agit, vous l'auriez sans doute deviné si vous jetiez un œil sur la presse, de la question de ce qu'on appelle gentiment «la darija». Déjà le vocable, prononcé à la française, vous a un petit côté vaguement colonial fleurant son parfum d'eau de rose, de fleurs d'oranger, de henné, à l'ombre des ksours aux tons ocres et des «diours» peintes à la chaux blanche. Il manque juste le guitoune, le caïd du coin et le toubib flanqué de son clebs pour compléter la carte postale jaunie par le temps qui passe. Vous remarquez que tous les mots arabes ou marocains sus-mentionnés sont dans les dicos français. Je m'empresse fissa (existe dans le dico) d'avouer que je ne prétends avoir ni la compétence d'un philologue, ni le savoir d'un lexicologue, ni l'expertise d'un linguiste pour prendre part à ce débat auquel, d'ailleurs, je ne suis pas invité. J'y participe donc comme on entre par effraction dans un de ces colloques de gens bien pensants, beaux parleurs et certainement désireux de faire avancer sinon le pays, du moins le schmilblick. Il est vrai que tout le monde est libre de débattre de la langue de son pays, de son avenir (les langues aussi ont un avenir puisqu'elles ont un passé), de faire évoluer les parlers, les dialectes et tout le toutim. Toute initiative qui va dans ce sens ne peut qu'être saluée et nous sommes certainement nombreux à nous en féliciter. Mais a-t-on réellement posé les véritables termes d'un débat linguistique majeur comme celui de la langue du pays ? Peut-on opposer l'arabe dit classique au parler marocain ? Certes, si l'on parle de la langue maternelle stricto sensu, «la darija» comme ils disent, reste la référence linguistique de l'enfant. Nul besoin donc d'en faire un colloque et encore moins un combat d'idées car la matrice -puisqu'on parle de mère-de la darija est bien l'arabe. Ce parler marocain a été enrichi d'abord par l'apport de l'amazighité dans toutes ses belles et variables expressions ainsi que par l'intégration d'autres cultures en présence au cours de la longue et riche histoire du pays. De plus, le dialecte marocain que nous parlons aujourd'hui est très loin d'être celui de nos parents, et encore moins de nos grands-parents. Il n'est que de se référer aux paroles du malhoune marocain et de sa haute teneur poétique, érotique et même politique, ainsi que de sa richesse métaphorique et de sa charge sémantique. A ce propos, il y a combien de fervents «darijistes» capables d'accéder à l'intelligibilité de ces textes ? Mais s'il est une chose qui mériterait en priorité un débat, c'est bien l'état calamiteux de cette darija telle qu'elle circule aujourd'hui à travers certains médias. Mal embouchée par des animateurs verbeux qui en ignorent la finesse, les règles et le vocabulaire, elle montre des signes caractérisés de vulgarité et d'indigence culturelle. On a souvent affaire à un sabir qui mêle des mots basiques en arabe dialectal à d'autres expressions dans un français approximatif ou un anglais de subsistance. On atteint alors et très souvent le degré zéro de la communicabilité qui réduit le contenu de certaines émissions à leur plus simple expression, à savoir des phénomènes sonores. Ainsi c'est un moyen d'expression «dont, l'expression a disparu, il est resté le moyen», comme disait Godard à propos d'un certain cinéma.
Le débat évoqué ci-dessus n'a pas manqué – faut-il s'en étonner ?- de susciter une réaction virulente de la part de ceux qui tiennent à la pratique de l'arabe classique en l'état. Pour certains d'entre eux, le parler marocain n'est qu'une langue subalterne destinée à l'usage de tous les jours (mais n'est-ce pas le propre de toutes les langues ?), alors que la «fosha» est le véhicule linguistique de la connaissance et du savoir et, de plus, c'est la langue instituée par la Constitution du pays. Pour d'autres, enfin, c'est surtout la langue du Coran, donc la voix divine. Présentée ainsi, la défense de la langue a des allures patriotiques voire de guerre sainte. A ma gauche (sans aucune allusion politique, encore que) on a les défenseurs de la dite darija, pour une grande partie de formation francophone monolingue, qui évacuent par ignorance ou par choix toute la dimension arabe de leur darija. A droite, on a en majorité des arabophones, parfois tout aussi monolingues, qui ne voient dans ce débat qu'une manœuvre politique aux relents néocolonialistes, sinon une tentative d'ébranler la foi musulmane des Marocains. Bref, on n'est pas dans la mouise. Et puis, il y a les autres. Ils ne font pas de bruit, ils n'organisent pas de débat. Ils sont de moins en moins nombreux, hélas, mais se sentent à l'aise en lisant un poème d'Al Moutannabi comme en écoutant une «sérraba» (entrée en matière) introduisant une qsida du malhoun, le tout arrosé de quelques vers de Baudelaire. Ceux-là n'ont reçu ces langues ni par héritage, ni par procuration, ni comme un butin de guerre (n'en déplaise à Kateb Yacine) mais comme un don du Ciel et comme une bénédiction.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.