Présidentielle en Guinée-Bissau. 2,4 millions de bulletins livrés    Justice : le parquet lance un suivi des plaintes par SMS    Résilience climatique. Le Burkina renforce son arsenal financier    Tunisie. Le taux de chômage augmente    Forces Royales Air : Airbus Helicopters va fournir 10 appareils H225M    Investissements dans les startups : le Maroc s'allie au Keiretsu Forum MENA    Produits frais : un nouveau corridor maritime Maroc–Europe voit le jour    Attaques jihadistes. Alerte maximale au Nigeria    Coupe du Monde U17. Maroc-Brésil, ça va suer des deux côtés    CAF Awards. Les Marocains raflent la mise    Classement FIFA: le Maroc reprend la 11e place mondiale    Eswatini, premier pays d'Afrique à adopter l'injection préventive du VIH    Edito. Juger l'enfant ou réparer la société ?    Paris accueillera officiellement la proclamation de l'indépendance de la Kabylie le 14 décembre 2025    Terres rares : Washington "espère" finaliser l'accord avec Pékin d'ici fin novembre    La chute du dernier masque : le régime militaire algérien vote là où son peuple ne voulait pas    Chlorure de potassium : le ministre de la Santé réfute tout conflit d'intérêts devant le Parlement    La Gambie réaffirme son appui au Plan d'autonomie    Moroccan Ghizlaine Chebbak crowned Player of the Year at CAF Awards 2025    CAF Awards 2025 : L'équipe du Maroc U20 désignée sélection masculine de l'année    Ministère public : Un service numérique pour renforcer la communication avec les usagers    Sortie de Sanae Takaichi sur Taiwan : mépris de textes ou provocation    Azzedine El Midaoui: «Nadie tocará la gratuidad de la educación superior pública»    Azzedine El Midaoui : «Personne ne touchera à la gratuité de l'enseignement supérieur public»    Be Magazine : Rabat se fait une place méritée dans les grandes tendances du voyage    Festival International du Film de Marrakech : La composition du jury dévoilée    Marrakech : l'UCA inaugure l'exposition « L'Afrique aux origines de la vie »    Jameel Motors renforce sa présence au Maroc avec la distribution des véhicules utilitaires JMC    Qualifs CDM 26 : Mardi décisif en Europe    A Washington, le Prince héritier d'Arabie Saoudite annonce 1.000 milliards de dollars d'investissements aux Etats-Unis    L'ambassadrice de Chine en visite à la Commune de Marrakech pour explorer les perspectives de coopération    Le Maroc redessine son modèle agricole grâce à une ingénierie financière de nouvelle génération    Rabat accueille jeudi la Conférence ministérielle africaine sur le Désarmement, la Démobilisation et la Réintégration des enfants soldats    Kénitra: Les informations sur un prétendu mariage par "la Fatiha" d'une mineure dénuées de tout fondement    Hammouchi préside la cérémonie d'excellence annuelle organisée par la Fondation Mohammed VI pour les oeuvres sociales du personnel de la Sûreté nationale    Regragui after 4–0 win : «We must arrive at AFCON as a united group»    PAM: Pas moins de 318 millions de personnes pourraient être confrontées à une crise alimentaire en 2026    Mafia : Le Maroc arrête le chef du clan d'Aprilia, activement recherché par l'Italie    CAF Awards 2025 : Ce mercredi, c'est "Soirée Cérémonie" !    Festival International du Film de Marrakech: la composition du jury de la 22e édition dévoilée    Marrakech Film Festival 2025 jury unites global cinema icons    Mélita Toscan du Plantier : Le FIFM soutient «l'émergence de nouvelles écritures autour du cinéma» [Interview]    FIFM 2025 : un jury cosmopolite et intergénérationnel    La Bourse de Casablanca ouvre en grise mine    Le ministère de la Santé assure l'évacuation sanitaire urgente d'un nouveau-né de Laâyoune vers Rabat    L'ambassadrice de Chine visite le Centre de langue chinoise "Mandarin" à Marrakech    Pressée par Trump, l'Algérie lâche les Palestiniens à l'ONU    L'artisanat marocain s'expose à Séville pour renforcer les liens culturels avec l'Andalousie    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Leftah traduit en arabe,Choukri et Khaïr-Eddine salués | Le Soir-echos
Publié dans Le Soir Echos le 03 - 04 - 2012

A cause de leur diffusion déficiente et donc restreinte, les revues littéraires marocaines ne bénéficient pas toujours de la notoriété qu'elles méritent. Il arrive ainsi que l'on découvre presque par hasard des numéros de revue qui se révèlent d'une lecture passionnante, voire constituent de véritables événements quasi-clandestins sur la scène intellectuelle. Que n'entend-on à propos de l'université marocaine ! (Et c'est un chroniqueur dépourvu du baccalauréat qui vous le rappelle…). On y apprendrait mal et on n'y enseignerait pas grand-chose. Ce n'est pas le sentiment que donne la consultation du sommaire de la revue arabophone Qaf Sad, les consonnes de son titre suggèrent le mot « qissa» signifiant histoire ou conte et désignent donc aussi la nouvelle. Ce genre littéraire a été élu par les collaborateurs de cette publication annuelle émanant d'une équipe d'enseignants et d'étudiants de la Faculté des lettres de Ben M'sik. Le comité de la revue dirigée par Mustapha Jebbari, réunit notamment Ahmed Bouzfour, écrivain largement confirmé, et Abdemajid Jahifa traducteur du français à l'arabe d'ouvrages de philosophie et de littérature et jusque de linguistique. Mais c'est la littérature qui triomphe dans le numéro 10 (paru en 2011) au sommaire duquel on lira notamment Bouzfour à propos de l'écrivain irakien Khdayr et Mohammed Ankar à propos de l'Egyptien Youssef Idriss-l'un des deux romanciers, avec le Turc Yechar Kamal, qui, lorsque je le rencontrai à Paris, me fit l'effet d'une armoire à glace-et une réflexion d'Abdemajid Jahfa intitulée « Nous et la traduction». Or, c'est avec la traduction des nouvelles de Mohamed Leftah réunies dans son recueil Un martyr de notre temps (La Différence, 2007) que la revue Qaf Sad fait un superbe cadeau à ses lecteurs. Rendons grâce à Abderrazaq Aoutami qui s'est attelé à cette tâche, initiée par les étudiants de la faculté des lettres de Ben M'sik. Cette traduction est un événement de première importance puisque très peu d'écrivains marocains de langue française ont autant d'éclat que Leftah. Celui-ci voua sa vie à l'épanouissement d'une imagination aussi audacieuse. Il en aura été puni à titre posthume par la non circulation dans son pays natal (il est mort en Egypte) du Dernier combat du capitaine Ni'mat. Leftah n'était pas si différent, au fond, de Bba Ahmed qu'il nous décrit dans l'une des nouvelles d'Un martyr de notre temps comme représentant à ses yeux « le modèle type de ces artisans de l'ancien temps, qui vouaient un respect quasi-religieux au travail bien fait, entretenaient un rapport charnel, amoureux, avec la matière qu'ils malaxaient, forgeaient, rabotaient, ciselaient, ou polissaient et, outre les transformations qu'ils lui faisaient opérer, la transformaient par le supplément d'âme qu'ils lui insufflaient ».
Mohammed Khair-Eddine
Rien de ce qui est humain n'était étranger à Mohamed Leftah, ainsi que vont le découvrir les lecteurs de la traduction fournie par Abderrazak Aoutami. Pour ce qui est du registre de l'imagination, il arriva même à Leftah de croire avoir rendez-vous avec un personnage de son invention ! Son rendez-vous avec la célébrité est pris et nul doute qu'après la traduction mexicaine de Demoiselles de Numidie, d'autres viendront. La gravité n'est jamais interdite dans l'univers de Leftah mais c'est une forme de grâce inquiète et une élégance frémissante qui sont sa marque dans un ballet d'énigmes résolues avec les armes de l'intelligence, de la tendresse et d'une lucidité intraitable. D'autres revues marocaines s'attachent à mettre en lumière des écrivains marocains de premier plan. On a vu ainsi à l'automne 2011 la revue tangéroise Nejma saluer sous la bannière de la parole
Mohamed Lefta
insoumise Mohamed Choukri, Mohamed Zefaf et Mohamed Khaïr-Eddine. Majarrah, la belle revue arabophone d'Abdelaziz Boukili avait déjà rendu à Choukri un hommage choral avec, notamment, les témoignages de Mehdi Akhrif, de Khalid Sliki, de Mohamed Adib Slaoui, d'Abdelkader Chaoui, de Saïd Cheffaj, d'Amj Nasr et de Mohamed Tanjaoui parmi beaucoup d'autres. On aimerait qu'un éditeur songe à traduire en français ce numéro de Majarrah avec le soin que Tahar Ben Jelloun et Mohamed El Ghoulabzouri ont, chacun à leur tour, traduit tel ou tel livre de l'auteur du Pain nu qui se trouve à nouveau célébré, à Tétouan cette fois, dans le numéro double 4/5 (automne 2011-2012) de la sympathique revue bilingue Autour des livres, avec un bel ensemble de documents photographiques qui nous font connaître le visage de Choukri à tous les moments de son existence. On l'y revoit avec les écrivains Mohamed Azzedine Tazi, Mohamed Berrada, Juan Goytisolo, Paul Bowles, Mohamed Larbi Messari et bien d'autres. En France, un superbe numéro de la revue Le Préau des collines (n° 12, 145 avenue de Choisy 75013 Paris) est paru sous la houlette du poète Jean-Paul Michel, dédicataire d'Agadir, et sous le titre A propos de Mohamed Khaïr-Eddine rassemble des extraits d'œuvres,
Mohamed Choukri
textes inédits et entretiens inédits avec Abderrahmane Ajbour qui offrit au « grand Khaïr » ainsi qu'il aimait à se nommer, l'occasion de souligner la place de la causticité dans son œuvre. Michel, qui a préfacé la réédition de Soleil arachnide dans la collection Poésie-Gallimard en 2008, sous le titre J'arrache les clous de mon corps trop haut pour être pleuré, se souvient de « ses lettres, chaleureuses, cahotantes, soules- traversées d'éclairs lucides ». Souvenons-nous aussi de ce que disait Khaïr-Eddine en décembre 1968 dans le n° 25 de la revue Lamalif : « Il ne faut pas constituer une micro-société d'élites ». Vaste programme que permettrait d'atteindre sans nul doute le partage résolu des livres d'un Leftah, d'un Zefzaf, d'un Choukri, d'un Khaïr-Eddine et de beaucoup d'autres.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.