Sahara - Négociations : Première réaction de l'administration Trump    Sahara : Trump impose un nouveau round de négociations à l'ambassade américaine à Madrid    Oriental : Le barrage Mohammed V atteint le taux de remplissage exceptionnel de 86%    Un ferry écossais réussit un sauvetage en mer dans les eaux marocaines    Ceuta : Le corps d'un migrant d'Afrique subsaharienne retrouvé près de la frontière    Zakaria Aboukhlal signe un retour convaincant avec le Torino    Bilal El Khannouss traverse une période difficile à Stuttgart    M'diq-Fnideq : Des efforts pour la scolarisation des enfants de Ksar El Kébir    Morocco: Heavy rains and strong winds from Monday to Tuesday    Sahara talks: First official reaction from the Trump Administration    SNRT unveils Al Aoula's Ramadan 2026 schedule with diverse programming    Des tombes musulmanes datées d'Al-Andalus découvertes à Estepona    Quotient intellectuel : le Maroc occupe la 66e place mondiale    Révision des programmes : un nouveau cadre d'indemnisation instauré    Khénifra : Mobilisation tous azimuts et mesures préventives face à la montée des eaux de l'Oum Er-Rbia    Revue de presse de ce lundi 9 février 2026    Xi Jinping en visite dans un complexe d'innovation en technologies de l'information à Pékin    Présidentielle au Portugal: Large victoire du candidat Antonio José Seguro    Starlink lance ses activités au Sénégal    Japon. la victoire électorale de Sanae Takaichi enchante les investisseurs    Akhannouch : «Nous avons créé 19 organisations parallèles pour former et développer les élites»    Chambre des conseillers : Ouverture du 10e Forum parlementaire international sur la justice sociale    Coopération. Le Gabon et les Emirats signent 3 accords    Coupe Davis: Grande prestation du Maroc malgré la défaite face à la Colombie    Ligue des champions (groupe B): L'AS FAR prend une sérieuse option    Athlétisme : Accra hôte des Championnats d'Afrique seniors 2026    Mercato : Youssef En-Nesyri signe à Al-Ittihad    Feyenoord verrouille son jeune talent marocain, Nassim El Harmouz    RNI : Mohamed Chouki succède à Aziz Akhannouch, le choix de la continuité assumée    Contrôle interne : fin du pilotage à l'aveugle dans les ministères ?    Aéroports : fin des mesures exceptionnelles après l'arrivée des cargaisons de kérosène    Mexico: L'ambassade du Royaume se mobilise au service des Marocains du Mexique    Programme d'alphabétisation dans les mosquées : les indemnités pour l'encadrement revues à la hausse    Inondations : « L'aide psychologique est aussi vitale que l'aide matérielle »    Environnement : Madagascar protèges ses écosystèmes    Marrakech – Justice : Nouvelle plainte contre Hicham Jerando pour diffamation    Décarbonation : 70% des PME déjà engagées, selon une enquête de la BEI    Marché boursier marocain : Vers une nouvelle ère de financement au service de la souveraineté    CMG achève la quatrième répétition du Gala du Nouvel An chinois 2026    L'Année au Galop    Al Aoula mise sur l'émotion et l'engagement pour Ramadan    Les Afropéennes célèbrent la diversité à Lomé    Allemagne : Trois suspects interpellés pour vol de câbles et perturbation du trafic ferroviaire    Intempéries en Espagne : Suspension de la circulation ferroviaire dans plusieurs provinces    Une initiative marocaine avancée brise l'impasse : un document détaillé sur l'autonomie met les adversaires de l'intégrité territoriale à l'épreuve du réalisme    Aéroports belges : 36,4 millions de passagers en 2025, un record    L'Orchestre Symphonique Royal fait résonner l'âme de Respighi à Casablanca    Caftan Week 2026 : les designers qui porteront le "Souffle de l'Atlas"    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



David SERERO. « Je souhaite monter la première troupe d'Opéra Royale du Maroc »
Publié dans L'observateur du Maroc le 18 - 01 - 2021

Installé à New York depuis une quinzaine d'années, David Serero est le premier chanteur d'opéra franco-marocain à avoir été triplement récompensé par les prestigieux New York BroadwayWorld Awards 2020 : Meilleur Interprète, Meilleur Producteur d'une comédie musicale et d'une pièce de théâtre de la décennie à New York.
Fier de sa double culture juive et marocaine, ce baryton aux multiples talents partage avec nous sa joie suite au dernier rapprochement Maroc-Israël, et nous explique comment ses origines marocaines ont pu inspirer sa carrière artistique.
Entretien réalisé par Kawtar Firdaous


Artiste passionné jusqu'au bout des ongles, David Sorero, âgé de 40 ans, n'a jamais manqué une occasion pour évoquer ses origines marocaines. D'ailleurs, il est un des rares chanteurs, metteurs en scène et producteurs d'opéra à avoir réussi avec brio à introduire des sons marocains dans le théâtre classique et notamment Shakespeare.
Connu pour ses rôles Shylock, Cyrano, Othello, Barabas, Roi Lear, Don Giovanni, Figaro, Romeo, Nabucco, Napoleon, il a joué plus de 2500 représentations dans plus de 45 pays, dirigé et produit près de 100 productions théâtrales, joué dans plus de 100 films et séries télévisées, enregistré et produit plus de 100 albums et joué plus de 50 rôles principaux et titres (en plusieurs langues) du répertoire d'opéra, de théâtre et de Broadway.
Ses réalisations exceptionnelles dans le monde du divertissement et ses différentes contributions artistiques lui ont permis d'entrer dans le prestigieux Who's Who America. En 2019, ce boulimique du travail a reçu le Albert Nelson Marquis Lifetime Achievement Award, le Morocco Day Distinguished Achievement Award, le Trophée de la culture marocaine, et fut nommé parmi les quinze Marocains les plus influents au monde par la compagnie aérienne marocaine Royal Air Maroc.
Membre de la Recording and Television Academy et membre votant des Grammys et des Emmys, David Serero a reçu en 2020 le Prix UNESCO de la diversité à Paris et est devenu membre honoraire des Nations Unies pour les Arts et la Science.


David Serero en « Cyrano » à New York

Vous venez de remporter un triple prix à Broadway. Quel est votre sentiment ?
Je suis tellement ému de remporter ces prix, d'autant que j'ai dû travailler 10 fois plus qu'un autre car c'est déjà un exploit que de jouer ces classiques dans sa propre langue et son propre pays. C'en est une autre que de les jouer en anglais, à New York, là où le niveau est le plus élevé au monde.

En tant qu'artiste juif d'origine marocaine, que pensez-vous du rapprochement Maroc-Israël ?
Je trouve que c'est une excellente chose. Depuis des années, des centaines de milliers d'Israéliens venaient déjà au Maroc en vacances et en pèlerinage. Le Maroc a une place importante et éternelle dans le cœur de tous les Juifs du monde entier. Cela montre aussi la grandeur et la générosité de notre Roi qui est toujours ouvert au dialogue, un homme de paix qui a toujours la main tendue. Il y a aussi beaucoup d'artistes marocains qui viennent chanter en Israël. Les Marocains sont chez eux en Israël, c'est leur pays. J'espère pouvoir voir beaucoup d'échanges culturels entre ces deux pays.

Bien que soyez né en France, à Paris, vous êtes resté très attaché aux origines fassies de votre père. Comment est-ce que vos origines ont pu inspirer votre carrière artistique ?

Je ne m'arrête jamais de travailler et je ne dis jamais non. Je suis toujours disponible pour tout le monde et je réponds toujours à tout le monde. Je privilégie le rapport humain et les relations à quelconque profit personnel.

Vous dites souvent « Soyez vous-mêmes parce que les autres sont déjà pris » (Hernest Hemingway). C'est important pour vous de ne pas oublier d'où vous venez ?
Je n'oublierais jamais d'où je viens. Le Maroc est ma patrie et plus j'avance, plus j'ai envie du Maroc. Je veux donner aux Marocains tout ce que j'ai appris à l'étranger pour en faire bénéficier la jeunesse marocaine. On a une chance d'être soi-même et peut être que si je n'étais pas marocain, je n'aurais peut-être pas eu cette envie et cette créativité.

Vous n'hésitez pas à introduire des sons orientaux dans votre musique et vous avez même chanté un air d'Othello -version de Verdi- adapté avec des arrangements marocains. Est-ce que c'était facile ?
Je cherchais comment introduire le Maroc dans le théâtre classique et en particulier avec Shakespeare. Cela n'était pas facile, mais ça s'est fait naturellement car j'ai toujours senti en Othello une couleur orientale et marocaine. De plus le personnage d'Othello fut inspiré à Shakespeare par le sultan du Maroc. Je viens de terminer une adaptation de Carmen dans un style Marocain que j'espère apporter au Maroc bientôt.

Vous avez bifurqué d'un chanteur de Pop et Variété à celui d'Opéra ? Pourquoi ?
Je faisais du théâtre et je chantais de la variété, on m'a conseillé de faire des comédies musicales. Puis au fur et mesure que ma voix s'est développée, on m'a dit : « tu as une voix pour l'opéra ». Je ne savais pas si baryton était le nom d'un poisson (rires). Être baryton me permet d'interpréter plusieurs genres de rôles.

Vous êtes à la fois chanteur, musicien et producteur. Quel métier vous ressemble le plus ? et pourquoi ?
Je suis avant tout un passionné par les gens. Être producteur est pour moi une manière de rassembler ce que j'aime : une œuvre, une salle, des gens, des artistes… Chaque production est une aventure humaine unique.

Quel est votre rapport à la scène ?
Je ne peux pas vivre sans la scène, sans les gens. Mais j'ai appris à être créatif en dehors de la scène. J'aime beaucoup enregistrer et produire des albums. J'ai mon propre label de musique et j'ai signé plusieurs artistes américains. Je souhaiterais d'ailleurs signer et développer des artistes marocains. J'ai créé le Festival de musique sépharades à New York, où j'ai invité plusieurs artistes marocains.

Pourquoi avoir choisi de vous installer à New York ?

New York est la ville de l'exigence qui m'a toujours fait rêver. « If I can make it there, I'll make it anywhere ». C'est aussi un melting pot social important, j'ai pu rencontrer des gens de pays que je n'aurais jamais rencontré en France, ainsi que des cultures. C'est aussi la ville de l'American Dream, du rêve américain, où il y a constamment de nouveaux défis à remporter, c'est ce dont j'ai besoin.

Vous avez joué plus de 50 rôles. Lequel vous affectionnez le plus et pourquoi ?
Je me suis rendu spécialiste des rôles : Shylock, Othello, Cyrano, que j'aimerais venir jouer en français au Maroc ! J'aime Cyrano car il est rendu beau par son talent, il souhaitait exceller en tout pour masquer son apparence physique. Othello pour sa force, Shylock pour sa vengeance. J'ai aussi beaucoup de passion pour Napoléon, que j'ai beaucoup joué et dont j'ai beaucoup étudié la vie. J'ai d'ailleurs écrit un livre et une pièce sur lui. J'aimerais explorer les œuvres du théâtre marocain.

En 2019, vous avez offert au Musée du judaïsme marocain de Casablanca de précieux objets que vous avez collectionnés durant ces 15 dernières années. En quoi ce geste est si symbolique pour vous ?
Ces objets ont été façonnés par des artisans marocains et leur place mérite d'être dans un musée Marocain. Grâce à Zhor Rehihil, la conservatrice du musée, j'ai pu créer cette donation et d'autres en suivront. Les Juifs font partie de la culture du Maroc et de son histoire. Le Roi Feu Mohammed V a protégé les Juifs durant la 2ème guerre mondiale et nous lui en sommes éternellement reconnaissants. Sa Majesté Hassan II et sa Majesté Mohammed VI cultivent cette tradition de l'histoire juive marocaine avec la création de musées à travers le royaume. L'attachement de Sa Majesté envers tous ses sujets a créé un lien éternel et je rêve de venir chanter pour lui.
Avec Mehdi Qotbi, Président de la Fondation Nationale des Musées, je souhaite également apporter tout ce qui est possible pour la contribution des musées marocains.

Vous avez d'autres projets pour le Maroc ?

Je souhaite monter la première troupe d'Opéra Royale du Maroc et y apporter mes adaptations marocaines de classiques telles que Othello, Carmen, Don Giovanni. Le tout joué par des chanteurs d'opéra et musiciens Marocains.

LIRE AUSSI :
New York. Le chanteur d'opéra David Serero Meilleur interprète de la décennie


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.