Droit d'accès à l'information : Le CCME adhère au Portail national    La CNDP clarifie ses prérogatives et dément toute ingérence dans la gestion du secteur de la presse    La DGSN adopte un dispositif global et intégré pour sécuriser la CAN Maroc-2025    Talbi Alami : Le gouvernement a opéré une transformation majeure dans le secteur social    Conseil de gouvernement : trois projets de décrets au menu de la réunion prévue mardi    BAM met en circulation un billet de 100 DH avec inscriptions en tifinagh    Plateformes de trading frauduleuses : L'AMMC appelle à la vigilance    Banque mondiale : 4 millions de dollars pour renforcer l'agriculture résiliente    Stratégie bancaire : BMCI affine son modèle économique    CDG Invest Management et le groupe Samta signent un protocole d'investissement    Vers un partenariat économique structuré entre le Maroc et l'Azerbaïdjan    Mercosur–UE : un accord suspendu, des tensions révélées    Classement FIFA : Le Maroc toujours 11e au monde    CAN Maroc-2025 : Nous allons continuer à progresser, le Maroc est favori pour le titre (sélectionneur des Comores)    New York : Zohran Mamdani surprend les supporters des Lions de l'Atlas dans un restaurant marocain    CAN Maroc-2025: Le Maroc ouvre l'Afrique au monde    CAN 2025: le Maroc bat les Comores en match d'ouverture    Thérapie personnalisée : Oncorad s'appuie sur l'expertise de l'UM6P pour généraliser les tests génétiques    Alerte météo : Chutes de neige, fortes pluies et rafales de vent les deux prochains jours    Grand Froid : La Fondation Mohammed V pour la Solidarité distribue des aides à plus de 14.000 familles de la région Fès-Meknès    La numérisation du patrimoine culturel marocain au coeur d'un colloque organisé par l'Université Al Akhawayn    Clarification de l'Ambassade du Japon au Maroc sur les Questions Régionales et la Position du Japon    La RAM lance un espace dédié aux supporters à Anfa Park pour suivre les matchs de la CAN    M. Baraka : Le ministère s'emploie à renforcer l'anticipation et à accélérer la réalisation des projets de protection contre les inondations    ISCAE Group achieves dual international recognition with BGA and AMBA accreditations    South Africa triumphs over Angola 2-1 in AFCON 2025 opener in Marrakech    Cold wave : Nearly 833,000 people affected by national plan    Province de Midelt : mobilisation sur le terrain des autorités pour secourir cinq familles nomades encerclées par la neige dans la commune d'Aït Yahya    Espagne : le PSOE de Pedro Sanchez vacille, Vox progresse, quels impacts pour le Maroc et les MRE ?    Regragui après Maroc - Comores : « Une victoire amplement méritée »    Patrice Motsepe : « La CAN se tiendra tous les quatre ans à partir de 2028 »    La première mosquée marocaine d'Amsterdam a vu le jour dans le sous-sol d'une église    Gabon : Internet bientôt disponible à bord des trains    Donald Trump élargit l'interdiction d'entrée à quatre nouveaux pays    Maroc : Le Groupe ISCAE intègre les Business Schools accréditées BGA    Tangier Mobility lance un site pour faciliter l'accès au Grand Stade de Tanger pendant la CAN 2025    Merci, Sa Majesté le Roi Mohammed VI    Après le PJD, le MUR rejette l'indépendance de la Kabylie en Algérie    Forum Russie-UA : L'avenir de la MINURSO au menu des entretiens entre Lavrov et Attaf    Lancement de la première équipe marocaine à la FIRST Robotics Competition à Casablanca    2ème édition des Concerts de Poche : Les instruments à cordes à l'honneur    CAN 2025 : AFRICALLEZ, l'hymne de l'unité    Casablanca : "Winter Africa" propose un mois d'événements multidisciplinaires    Cinéma : « Everybody Loves Touda » distingué à Thessalonique    Cinéma : « Calle Málaga » écarté des shortlists des Oscars 2026    Italie: Accès payant à la fontaine de Trevi à Rome pour lutter contre le surtourisme    « Rabat Patrimoine » : La nouvelle application qui réinvente la découverte du patrimoine de la capitale    Musique, ferveur et cohésion : Timitar clôture son édition anniversaire    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



The earliest direct English translation of the Quran was done to argue against Islam
Publié dans Yabiladi le 27 - 05 - 2019

British lawyer George Sale was the first man to conduct a direct English translation of the Quran. His 1733 translation contained notes and an interpretation of Muslims' manners and laws.
In the 1730s, the first English translation of the Quran was published in England. The work, hailed by French Enlightenment writer Voltaire and purchased by America's third President Thomas Jefferson, was conducted by George Sale, an English Orientalist and practicing solicitor.
Sale's book was very unique, as it was the first direct English translation of the Quran from Arabic. The Englishman who mastered the Arabic language, without traveling to a Muslim country, was able to create an English version of the holy book, a version that gained fame in the West.
The English translation of the Quran was released in November 1733 in London. Sale's translation contained several notes and an interpretation that touched upon Eastern habits, traditions, manners and laws.
A Latin translation of the Quran and an Istanbul copy
According to history professor and author Alexander Bevilacqua, Sale relied on his library and other translations to conduct his project. In fact, Sale relied heavily on a Latin translation of the holy book that was published in Counterreformation Rome. «This Latin Quran, designed for the use of Catholic missionaries, contained a wealth of previously untranslated information», wrote Belvilacqua in an opinion article published in 2014 in Aljazeera America.
In addition to the Latin translation of the Quran, Sale had a manuscript copy of the holy book that he borrowed from the Dutch Church in London. The book was copied in Istanbul during the 16th century and was donated to the London church by a Dutch trader, recalled the historian.
Belvilacqua revealed that George Sale relied almost exclusively on this copy of the Quran, citing his own examination of the manuscript in London in 2012. «This Istanbul Quran presents some rare variants of certain words, which also appear in Sale's translation, thus proving the connection», the historian explained.
Morover, he indicated that the notes and the interpretation that accompanied Sale's translation drew inspiration from a commentary that came with the Istanbul Quran. The latter was, according to Belvilacqua, among «the most popular in the Ottoman Empire» and «reflected the mainstream Ottoman understanding of the Quran».
Commended by Voltaire
Sale's translation was well appreciated by the intellectual entourage in Europe. His English Quran translation was seen as his chief work by British writer Harold Lyon Thomson. In his Dictionary of National Biography (1885-1900, Volume 50), Thomson wrote that «despite a few errors, Sale's translation is remarkably accurate».
Thomson reported in his book that «Voltaire wrote in the 'Dictionnaire Philosophique' that 'the learned Sale had at last enlightened us by a faithful translation of the Alcoran, and a most instructive preface to it». «Sale's preliminary discourse and notes display a remarkable acquaintance not only with the works of European writers upon mohammedanism and its history, but also with native Arab literature. The preface and notes are still reckoned among the best sources of information with regard to the faith of Islam and the mohammedan peoples», he added.
Despite the success that Sale's work gained in Europe, the translation was seen as controversial. In a January story, the Washington Post wrote that the «1734 translation of the Quran was not produced out of special love for Islam, but rather to further Christian missionary efforts in Muslim lands».
Indeed, the translation conducted by Sale included a long introduction that made reference to the reasons behind the work. In fact, Sale wrote in his Quran translation that his work was to help Protestants understand the book and argue against it.
«It is absolutely necessary to undeceive those who, from the ignorant or unfair translations which have appeared, have entertained too favorable an opinion of the original, and also to enable us effectually to expose the imposture», wrote the British lawyer.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.