Port d'Essaouira : Baisse de 45% des débarquements de pêche à fin février    U23: Double confrontation amicale du Maroc face à la Côte d'Ivoire les 26 et 30 mars    Sahara : l'administration Trump annonce un «examen stratégique» de la MINURSO    Report de la visite de la rapporteuse de l'ONU sur la torture à Rabat et Laayoune    CAN 1976 : comment L'Equipe, BeIN Sports, Goal et Koora ont relayé une fake news sur le Maroc    Aïd Al-Fitr : Casablanca déploie un dispositif renforcé pour l'accueil du public dans ses parcs et jardins    L'ambassadeur du Maroc empêché accéder à la cour de la Mosquée Hassan II au Sénégal : une source évoque une procédure protocolaire habituelle    Marrakech-Safi : 12.341 entreprises créées en 2025    Ligue des champions CAF : L'AS FAR élimine Pyramids et se qualifie en demi-finale    Après une absence due au service militaire... le groupe coréen BTS signe un retour en force avec des chiffres records    Après-pétrole maritime : ce que le Maroc peut faire, dès maintenant    Détroit d'Ormuz : l'armée américaine affirme avoir "réduit" la menace iranienne    Désintox : De l'agence de presse nigériane aux sites à buzz : autopsie d'une fake news devenue «fait historique»    Tanger-Med : Saisie de 4 tonnes de cannabis dissimulées dans du faux poisson    Sénégal: Obligada por la CAF, la FSF intenta apagar la polémica en torno a la camiseta Puma con una estrella    Accord agricole Maroc-UE : la Commission européenne soutient le système d'étiquetage    Officiel : Rayane Bounida dit NON à la Belgique et choisit le Maroc !    Voici les hauteurs de pluies enregistrées ces dernières 24H    2ème tour des municipales en France: La participation focalise l'attention    Paradoxe des Lions : Regragui part sans titre, Ouahbi arrive déjà champion    Commerce extérieur : le Maroc accélère sa transformation numérique    Kyntus Morocco Branch : dans l'Oriental, 220 emplois créés, 400 visés d'ici 2028    Sultana Khaya sort du silence et dément toute «scission» avec le Polisario    Sultana Khaya rompe el silencio y desmiente cualquier «ruptura» con el Polisario    Sénégal : Contrainte par la CAF, la FSF tente d'éteindre la polémique autour du maillot Puma à une étoile    Gaz de Tendrara: Le commercialisation annoncée pour le troisième trimestre 2026    De la 2G à la 6G : une innovation chinoise réduit la consommation d'énergie et multiplie la vitesse des communications    Ligue 1: Bilal Nadir de retour à l'entrainement avant le choc OM-Lille    Aïd Al Fitr : Grâce Royale au profit de 1201 personnes    Le temps qu'il fera ce samedi 21 mars 2026    Washington allège ses sanctions contre le pétrole iranien pour faire baisser les cours    Pétrole: Les stocks stratégiques commencent à être mis sur le marché    L'ambassadeur de France Christophe Lecourtier annonce son départ du Maroc    Tanger Med: Mise en échec d'une tentative de trafic de plus de 3,9 tonnes de chira    Alerte météo: Averses orageuses et fortes rafales de vent ce vendredi    Etablissements pionniers : L'ONDH engage 15,8 MDH pour mesurer la conformité à la labellisation    Rabat. SM le Roi, Amir Al-Mouminine, accomplit la prière de l'Aïd Al-Fitr à la mosquée "Ahl Fès" et reçoit les voeux en cette heureuse occasion    Mort de Chuck Norris, légende du cinéma d'action    Théâtre : Ouverture des candidatures pour le soutien aux projets culturels et artistiques    SM le Roi, Amir Al-Mouminine, accomplit la prière de l'Aïd Al Fitr à la mosquée "Ahl Fès" à Rabat    Aïd Al Fitr célébré vendredi au Maroc    Aïd Al Fitr : Grâce Royale au profit de 1201 personnes    Le Roi, Amir Al-Mouminine, accomplira vendredi la prière de l'Aïd Al Fitr à la mosquée "Ahl Fès" à Rabat    «Porte Bagage» triomphe à Bergamo et consacre une nouvelle voix du cinéma marocain    Carte de l'artiste : les demandes déposées jusqu'au 31 décembre 2025 examinées    UNESCO : Medellín, en Colombie, désignée Capitale mondiale du livre 2027    FESMA 2026 : Lomé au cœur des saveurs africaines    Film : Rire, couple et quiproquos au cœur d'une comédie marocaine    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Farouk El Merrakchi conte des histoires en darija qui vulgarisent les sciences et leurs concepts
Publié dans Barlamane le 24 - 09 - 2019

Farouk El Merrakchi réside en France depuis 1998, date à laquelle il y a commencé ses études supérieures. Il a décroché ainsi un master de recherche à l'Institut National des Sciences Appliquées de Toulouse (INSA). Au Maroc, quelques années auparavant, il a eu son baccalauréat filière sciences expérimentales avant d'opter pour une formation BTS (Brevet de Technicien Supérieur) qui lui a permis par la suite d'intégrer l'Institut National de Statistique et d'Economie Appliquée (INSEA). Aujourd'hui, Farouk enseigne au lycée Les Potiers à Toulouse.
Afin de vulgariser l'information scientifique aux Marocains, quel que soit leur lieu de résidence, Farouk a décidé de rédiger des ouvrages en darija et avoir ainsi l'opportunité de saisir plusieurs concepts scientifiques. Cette aventure de vulgarisation et de production scientifique en darija a débuté il y a 10 ans. Il a à son actif 4 ouvrages disponibles sur internet en accès libre.
Farouk El Merrakchi s'est prêté à nos questions afin de nous parler de son expérience inédite.
Qu'est-ce qui vous a motivé à vous lancer dans la rédaction d'ouvrages scientifiques en darija ?
Au tout début, j'avoue que c'était juste pour pouvoir communiquer avec les personnes qui me posaient des questions ayant rapport avec mon domaine, à savoir la physique. Je me souviens qu'à chaque fois qu'on me posait une question en darija, je ne pouvais m'exprimer qu'en français. Cela me posait un réel problème. D'ailleurs, cela ne m'arrivait qu'avec les enfants qui faisaient preuve de curiosité scientifique, à contrario des adultes qui ne s'intéressaient que rarement à la science.
Il y a dix ans, j'ai commencé l'écriture de mon premier ouvrage. En entamant cette aventure, j'ai commencé à découvrir un autre monde d'écriture en arabe dialectal marocain. A l'époque, j'avais l'impression qu'il fallait inventer un nouveau vocabulaire pour exprimer mes idées. Toutefois, j'ai pu trouver progressivement les bons termes, qui sont compréhensibles, qu'il fallait utiliser au fur et à mesure de mes réflexions.
D'après votre expérience, est-ce que tous les concepts sont traduisibles ? Avez-vous trouvé des entraves à la traduction de ces concepts en arabe dialectal ?
D'après mon expérience, tout est traduisible. La seule ombre au tableau, pour moi, était qu'il fallait que je transpose mes idées, formulées en français à la base, dans ma langue maternelle qui est la darija. Par conséquent, il fallait absolument chercher les mots qui symbolisaient et traduisaient exactement ces idées.
Ce que j'ai pu remarquer, est que le passage en arabe dialectal marocain est un peu compliqué. Il ne fallait surtout pas trop développer les concepts par crainte de les compliquer. En les développant, je risquais de les obscurcir davantage.
Jusqu'à présent, combien d'ouvrages avez-vous publiés ? Est-ce que vous ciblez, d'ailleurs, un groupe spécifique par vos écrits ?
Pour le moment, j'ai publié 4 ouvrages, en l'espace de 10 ans, sur internet. J'ai pris beaucoup de temps pour rédiger mon premier livre puisqu'il fallait trouver les mots convenables et pertinents pour chaque terme scientifique. Il fallait aussi que je m'habitue à la rédaction en darija au départ. En moyenne, il me faut presque 2 ans pour écrire un ouvrage.
Ces ouvrages portent sur la cinématique classique, le théorème de Pythagore et l'école de Marrakech et l'électronique. Je pense que mon dernier ouvrage est un peu particulier. Intitulé « Pour honorer la jeunesse », il raconte l'histoire imaginaire d'un jeune qui découvre une nouvelle école, il découvre ainsi autrement les mathématiques, l'électronique, la programmation de la musique électro, la sexualité et un peu d'histoire. Dans cet ouvrage j'ai adressé la parole au lecteur au féminin. C'était un peu spécial. D'ailleurs, beaucoup de personnes ont trouvé que c'était un peu bizarre puisque nous ne sommes pas vraiment habitués à lire des ouvrages dans lesquels l'auteur s'adresse au lecteur au féminin.
S'agissant du public auquel je m'adresse, je pense que n'importe qui pourrait lire mes livres facilement. Mes ouvrages n'ont rien à voir avec les manuels scolaires. Je pense, d'ailleurs, que mon dernier ouvrage pourrait être facilement compris par une personne qui a fait son collège. Certes, il y a un côté technique mais cela reste compréhensible. J'aimerais d'ailleurs préciser que je n'utilise pas la darija par facilité, au contraire, je l'utilise pour m'exprimer.
Quelle est la finalité de ces ouvrages ?
Personnellement, je trouve que ces ouvrages m'ont aidé à m'exprimer aisément quant aux sujets liés à la science. Aujourd'hui, je peux expliquer facilement aux Marocains en darija plusieurs concepts scientifiques. D'ailleurs, je peux, sans difficulté, transmettre à mes neveux avides de connaissances plusieurs messages scientifiques en darija.
Qu'en est-il des personnes qui n'ont pas accès à internet et qui désirent fortement apprendre plus des sciences, d'une façon plus simplifiée comme vous proposez?
Je viens récemment de découvrir les « mini-livres ». Il s'agit de livres composés de 8 pages créés à partir d'une feuille A4 pliée, sans collage ni agrafage. Ils ne coûtent presque rien. J'ai déjà conçu un livre suivant ce modèle, que j'ai, d'ailleurs, publié sur mon profil Facebook.
A vrai dire, il m'est possible de publier en auto-publication, sans avoir recours à un éditeur, mais je trouve que les coûts de production des livres sont énormes, même ceux qui vont les acheter vont trouver que les prix proposés sont exorbitants. J'ai trouvé par hasard cette technique que je trouve géniale. D'ailleurs, si une personne a accès à internet et par conséquent à ce livre-là, elle pourrait l'imprimer et le donner à n'importe quel enfant pour le lire facilement. Le partage du savoir se fera ainsi graduellement.
Avec la méthode de Farouk El Merrakchi, il semblerait qu'on puisse faire et comprendre la physique et autres matières scientifiques, "sans en avoir l'air".


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.