Le Maroc élu au Conseil de l'Organisation de l'aviation civile internationale    Entre colère et répression : la Génération Z marocaine face à l'Etat    Bourita préside à New York des consultations avec les pays du Sahel pour activer l'initiative royale vers l'Atlantique    Réception diplomatique à Rabat pour accueillir l'ambassadrice Yu Jinsong et mettre en lumière le partenariat sino-marocain    La « Génération Z » algérienne menace de ramener la rue au-devant de la scène... Le régime militaire en état d'alerte    La nouvelle ambassadrice de Chine à Rabat : Avec le Maroc, nous croyons au soutien mutuel dans les causes vitales des deux pays    Sahara : À l'ONU, Hilale répond aux « inexactitudes » proférées par le ministre algérien    IDE : Le flux net progresse de 47,6% à fin août    Marsa Maroc : Le RNPG grimpe de 23,4% au premier semestre    La Guinée équatoriale mise sur l'humain pour transformer son avenir    S&P relève la note souveraine du Maroc    La majorité gouvernementale attentive aux revendications des jeunes    L'Inspecteur Général des FAR s'entretient avec le Chef d'Etat-Major de la Défense du Ghana    Madagascar. Une crise qui coûte un gouvernement    Donald Trump. Une proposition de paix difficile à refuser    Info en images. Le Prince Héritier Moulay El Hassan préside l'ouverture du Salon du cheval à El Jadida    Padel : CUPRA Maroc et la FRMT s'associent pour trois ans    Espagne: Plus de 11 tonnes de hachich saisies, grâce à la collaboration avec le Maroc    Gaza : Les illusions perdues de "La Riviera" !    Le Maroc reçoit une part accrue des exportations françaises de blé alors que la Russie voit ses ventes reculer    Le Mali accuse l'Algérie de multiplier «les ingérences intempestives et inacceptables dans ses affaires intérieures» et de «parrainer le terrorisme international au Sahel»    Cegelec : l'expertise marocaine en transport d'énergie s'exporte dans les pays du Golfe    Le substitut du procureur général du roi annonce l'arrestation de vingt-quatre personnes pour obstruction à la circulation sur l'autoroute urbaine de Casablanca    La police arrête à Marrakech un Français recherché par la justice de son pays pour trafic international    Jazz à Rabat : une 27e édition couronnée de succès    FIFA / Qualifs CDM 26 : L'Afrique du Sud sanctionnée, le Bénin prend la tête du groupe    Mondial U20 / Lundi : Mauvais départ pour l'Afrique, la France et les Etats-Unis réussissent leur entrée    Mondial U20 : un trio arbitral marocain pour Chili – Japon (minuit)    Les indemnités de stage des étudiants en médecine au menu du Conseil de gouvernement    Economie: Fitch confirme la note BB+ du Maroc assortie d'une perspective stable    Balance commerciale : l'impossible équation    Uwe Dalichow : "L'accès aux traitements est au cœur de notre mission chez Bayer"    Le ministre de la Santé convoqué au Parlement après les manifestations GenZ    Football d'entreprises : les 4 représentants marocains pour le Mondial sont connus    Las obligaciones marroquíes suben tras la calificación de S&P Global Ratings    Morocco's sovereign bonds rise with S&P upgrade    Clés pour une boîte à lunch équilibrée au Maroc selon Sifeddine Rafik    Manifestations Gen Z 212 : Un expert sécuritaire défend l'intervention des forces de l'ordre    Un spectacle de drones illumine le site archéologique du Chellah à Rabat    Le Maroc et la Jordanie engagent un projet de jumelage entre la ville de Salt, capitale du gouvernorat de Balqa, et les cités impériales de Fès et Meknès    Salon du Cheval d'El Jadida : Une célébration renouvelée du patrimoine équestre national    Tanger : Arrestation du frère du baron de la drogue El Ballouti    Ma plume saigne pour Gaza!    Foot/Match amical Maroc-Bahreïn: 30.000 billets écoulés jusqu'à la mi-journée    Rencontres de la Photographie : Dakhla au cœur de la commémoration de la Marche Verte 2025    Saïd Jedidi, la voix espagnole de la télévision marocaine, tire sa révérence    MAGAZINE : Jimi Hendrix, d'ange heureux    Sidi Bennour: L'INSAP annonce d'importantes découvertes archéologiques sur le site d'Al-Gharbiya    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Organisation judiciaire: Un collectif d'avocats se mobilise contre l'article 14
Publié dans PanoraPost le 06 - 07 - 2021

Un collectif d'avocats se mobilise contre l'article 14 du projet de la loi relatif à l'organisation judiciaire car, maintenu en l'état, cette disposition :
- Alourdira les délais et processus judiciaires;
- Produira des goulots d'étranglement en raison des capacités numériques actuelles de traduction (volumétrie de documents à traduire / délai requis) à l'échelle nationale : 406 traducteurs assermentés pour 2.782.048 affaires en 2020;
- Constituera un surcoût considérable pour les citoyens dans leurs procédures judiciaires;
- Entravera l'accès des citoyens de conditions modestes à la justice de leur pays.
Ainsi, l'article 14 du projet de la loi relatif à l'organisation judiciaire imposera s'il était adopté en l'état, la traduction en arabe par un traducteur assermenté de toutes les pièces produites dans le cadre d'une procédure, à moins que la juridiction en décide autrement.
Le projet de texte est débattu ce mardi 06 Juillet à la Commission Justice et Législation de la première chambre. Alors qu'il traîne depuis que la Cour Constitutionnelle s'est prononcée sur son inconstitutionnalité en février 2019, il est soudainement devenu une urgence à la veille des élections avec l'objectif d'être adopté avant la clôture de la session parlementaire prévue, en principe, avant la fin du mois de juillet.
En l'état, ce texte qui aura un impact néfaste et considérable sur les processus judiciaires condamnerait sûrement l'efficience de fonctionnement de nos juridictions et privera le citoyen vulnérable d'un accès équitable et libre à la justice de son pays.
L'adoption de cet article 14 tel que rédigé dans le projet de loi remet en cause l'un des principaux acquis des justiciables depuis l'indépendance : le droit à la production, devant les juridictions, de documents rédigés dans une langue autre que la langue officielle du Royaume.
En effet, l'article 14 prévoit que les documents produits dans une langue autre que l'arabe doivent être traduits en langue arabe, à moins que la juridiction saisie en décide autrement.
Prolongement et alourdissement automatiques des délais et procédures judiciaires
Par définition cette disposition alourdira automatiquement les délais de traitement des procédures car la décision d'acceptation de documents non traduits (ou de rejet de documents non traduits et donc d'exigence de documents traduits) ne pourrait intervenir qu'à un stade avancé de la procédure au moment de l'étude des pièces versées au dossier, ce qui implique un retour à la case départ avec d'office un allongement des délais.
En effet :
- Le tribunal saisi n'examinant les documents produits, en pratique, que lors de la mise en délibéré du dossier, le tribunal devra remettre le dossier au rôle pour inviter la partie à produire la traduction des documents, ce qui ne manquera pas de rallonger les délais de procédure.
- La partie adverse peut invoquer l'irrecevabilité de la demande de sorte que le dossier fera l'objet de plusieurs renvois successifs en attendant la production des traductions.
Entrave et inégalité d'accès à la justice pour les citoyens les plus vulnérables
Cette disposition condamnera donc de manière certaine, l'égalité d'accès à la justice pour nos citoyens en raison du surcoût systématique et préalable pour toute personne qui souhaiterait faire valoir ses droits et/ou se défendre.
Ainsi, et à titre d'exemple, un citoyen salarié pour avoir accès à la justice de son pays dans le cas d'un litige avec son employeur, devra préalablement traduire son contrat de travail, ses bulletins de salaire et ses attestations de travail.
Donc un citoyen en difficulté, bien que bénéficiant de l'aide juridictionnelle devra préalablement débourser une somme importante avant de prétendre faire valoir ses droits, quel que soit le type de litige ou de juridiction.
Goulots d'étranglement mécaniques niveau des processus de traduction et prolongement des délais de procédure judiciaire en mois voire en années
Par ailleurs, en termes de capacité numériques le Maroc compte 406 traducteurs assermentés selon la dernière liste des traducteurs assermentés auprès des Cour d'appel publiée sur le Bulletin officiel du 14 Juin 2021(pages 4651 – 4701 du BO) pour les 120 juridictions de fond que compte le Royaume, outre la Cour de Cassation.
Au titre de l'année 2020, le nombre de dossiers enregistrés auprès desdites juridictions de fond au Maroc (Hors Cour de Cassation) a été de 2.782.048 affaires. (Source site du ministère de la justice : : http://www.justice.gov.ma/lg-1/statistiques/donnees.aspx ).
Ainsi, mécaniquement, les traducteurs assermentés, quelle que soit leur célérité, leur efficacité et leur mobilisation, ne pourront humainement jamais faire face dans des délais recevables et acceptables pour le justiciable à l'énorme flux qui serait généré par l'adoption de la Loi en l'état et notamment de son articles 14.
Régression dans l'ouverture et la diversité qui caractérise notre pays et probable coup d'arrêt aux investissements étrangers face à une justice qui serait structurellement lourde, lente et couteuse en temps et en argent
L'efficacité et l'efficience de la justice font partie des premiers paramètres pris en compte pour les investissements directs étrangers. Une telle complication des procédures ne manquera pas de marquer le ralentissement des investissements étrangers dont les documentations peuvent comprendre des milliers de pages et qui, de fait, serait exposés à des délais probablement décomptés en années pour une procédure.
Il est d'ailleurs pour le moins paradoxal que le bulletin officiel et les journaux d'annonces légales, les états de synthèse et de nombreux documents administratifs soient publiés et édités en langue française et que soudainement l'exigence de la traduction devienne une priorité absolue.
Pourquoi former des magistrats en intégrant dans leur cursus l'enseignement des langues, si par ailleurs cet enseignement devient inutile dans leur pratique quotidienne ?
Appel pressant à la modification de la formulation de l'article 14 : la traduction des pièces doit demeurer une faculté et non une règle impérative.
Les représentants des avocats mobilisés au titre de cette démarche en appellent à la vigilance des parlementaires et leur suggèrent de modifier la disposition de manière à ce que la traduction des pièces demeure une faculté et non une règle impérative.
Le texte, pour assurer et maintenir l'efficacité de notre système judiciaire et la préservation des droits des citoyens, doit être rédigé de la sorte "les documents doivent être traduits si le juge le décide".
Voici la rédaction actuelle de l'article 14 du projet :
" تظل اللغة العربية لغة التقاضي و المرافعات و صياغة الأحكام القضائية أمام المحاكم، مع تفعيل الطابع الرسمي للأمازيغية طبقا لأحكام المادة 30 من القانون التنظيمي رقم 26.16 المتعلق بتحديد مراحل تفعيل الطابع الرسمي للأمازيغية و كيفيات إدماجها في مجال التعليم و في مجالات الحياة العامة ذات الأولوية.
تقدم الوثائق و المستندات للمحكمة باللغة العربية أو بلغة أجنبية مصحوبة بترجمتها لهذه اللغة مصادق على صحتها من قبل ترجمان محلف، ما لم تقرر المحكمة خلاف ذلك، كما يمكن للمحكمة و لأطراف النزاع أو الشهود الاستعانة أثناء الجلسات بترجمان محلف تعينه المحكمة أو تكلف شخصا بالترجمة بعد أن يؤدي اليمين أمامها "
Le paragraphe 2 de l'article 14 du projet devra être modifié comme suit :
" يتعين تقديم المقالات و المذكرات و العرائض للمحكمة باللغة العربية. و يمكن الإدلاء أمام المحكمة بالوثائق و المستندات و غيرها من وسائل الإثبات بأي لغة أخرى، ما لم تقرر المحكمة ضرورة الإدلاء بترجمتها للغة العربية مصادق على صحتها من قبل ترجمان محلف. كما يمكن للمحكمة و لأطراف النزاع أو الشهود الاستعانة أثناء الجلسات بترجمان محلف تعينه المحكمة أو تكلف شخصا بالترجمة بعد أن يؤدي اليمين أمامها "


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.