Le torchon brule entre l'Union européenne et l'Algérie    Le Maroc déroule le tapis rouge à Jacob Zuma suite au rapprochement sur le Sahara    Sáhara: El Polisario y Argelia se consultan tras el apoyo de Zuma a Marruecos    Kénitra. Stellantis double sa capacité de production    Marhaba 2025 : Pic des rentrées des MRE le 14 juillet avec 68.976 passagers, selon Baitas    Paiements électroniques. Une solution mobile pour les commerçants    Minéraux critiques: Benali appelle à l'adoption d'un cadre ESG africain pour assurer la transition énergétique    Réforme des retraites: Le Chef du gouvernement préside une réunion décisive de la Commission nationale    Protectionnisme algérien : Bruxelles saisit l'arbitrage face à une dérive unilatérale    L'Union Africaine salue l'engagement du Maroc pour la gouvernance démocratique    Le ministère français de la Culture salue l'essor culturel du Maroc    Summer Series Au Blast : Un été en live, au cœur de la ville ocre    Marruecos: Ahmed Faras, una leyenda del fútbol del Chabab Mohammedia a la gloria continental    Mercado: Youssef El Khadim se une al Deportivo Alavés    Maroc : Ahmed Faras, une légende du football de Chabab Mohammedia à la gloire continentale    Sahara : Le Polisario et l'Algérie se concertent après le soutien de Zuma au Maroc    Armement : Paris et Rabat créent un comité bilatéral pour stimuler la coopération industrielle    Vers un ministère public citoyen, garant des droits et de la sécurité    Bruxelles engage des pourparlers avec Rabat en vue d'un accord global sur la migration    Démantèlement d'un réseau de drogue lors d'une opération conjointe en Belgique, aux Pays-Bas et au Royaume-Uni    Plus de 1,5 million de Marocains de l'étranger ont regagné le pays depuis le lancement de l'opération Marhaba 2025    Real Madrid : l'espoir subsiste pour la signature d'Abdellah Ouazane    CAN féminine: « les joueuses sont motivées pour décrocher le billet des demi-finales » (Jorge Vilda)    Yahya Jabrane marque son retour au Wydad de Casablanca    Fenerbahçe dans l'impasse avec Amrabat : aucun club intéressé et un salaire trop élevé    Bouchouari sur le départ    Brahim Diaz, un avenir compliqué...    Province d'Errachidia : mise en service du réseau d'irrigation associé au barrage Kaddoussa    Mohamed Lahlou : «Il faut instaurer une assurance contre les loyers impayés»    Le Maroc dépasse le million de tonnes de blé russe importé à fin juin    États-Unis : les demandeurs de visas étudiants priés de rendre leurs réseaux sociaux « publics »    Agadir: L'Agence marocaine du sang installe sa représentation régionale    Fès-Meknès: La Société régionale multiservices projette plus de 29 MMDH d'investissement    Le gouvernement marocain adopte un projet de loi instituant une fondation sociale pour les agents de l'administration pénitentiaire    Festival des Plages Maroc Telecom : Une soirée d'ouverture réussie à M'diq sous le signe de la fête et du partage    Temps'Danse fait rayonner le Maroc à la Coupe du monde de danse en Espagne    Rabat réunit Marc Riboud et Bruno Barbey pour une exposition inédite    Meurtre d'Erfoud : le coupable condamné à 30 ans de prison ferme    CPI-Israël : Rejet de la demande d'annulation des mandats d'arrêt contre Netanyahu et Gallant    Alerte au tsunami après un séisme au large de l'Alaska    LNFA. Barrages : Salé aura son derby la saison prochaine !    Mobilité académique : Les opinions numériques désormais passées au crible par Washington    Températures prévues pour vendredi 18 juillet 2025    2ème édition du Festival national de l'Aïta : El Jadida ouvre le bal sous le thème: Fidélité à la mémoire, ouverture sur l'avenir".    Message de condoléances de S.M. le Roi à la famille de feu Ahmed Faras    Les prévisions du jeudi 17 juillet 2025    Interview avec Faraj Suleiman : « La musique doit laisser une empreinte »    14 juillet à Fès : quand l'histoire et la culture tissent les liens franco-marocains    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Blocked language : When memory speaks but words refuse to follow [Opinion]
Publié dans Yabiladi le 16 - 05 - 2025

Can one reclaim their language enough to use it in everyday life, despite its imperfections? Whether codified, spoken, written, oral, dialectal, or undervalued, can it truly become one's own again when emotional, cultural, conventional, and psychosocial barriers come into play? Psychiatrist Dr. Wadih Rhondali, a specialist in psycho-oncology and neuroscience, explores these questions through the lens of his personal and professional journey between Morocco and France.
When I returned to live in Morocco, I faced a personal paradox. I understood darija perfectly [the Moroccan dialect, ed.]. But I couldn't speak it—not without effort, not without embarrassment, not without that inner tension that tightens the throat and freezes movement. I, who had learned several foreign languages with ease, suddenly stumbled over my own mother tongue.
A language I had never really learned academically, but one I had inherited emotionally—from family, peripherally. I told myself, «It's normal, I haven't practiced». Or even, «The day I really need it, it'll come back». But it didn't. Or if it did, it was awkward.
The more I tried to correct myself, the more my body resisted. I had to rely on absurd memorization strategies just to retain a word, even though I'd heard it a thousand times. Visual associations, diverted systems, as if I were trying to bypass a locked door.
That's when I realized: the blockage wasn't cognitive. It was emotional.
My brain knew. But it had shut down.
I knew what that meant: the amygdala, that little sentinel of the emotional brain, had activated its warning signal. It had recognized something threatening in this language—not objectively, but symbolically. A buried memory. A fear of doing wrong. An old wound, never really healed.
When a language is associated with a hurtful experience—mockery, humiliation, a feeling of inferiority—the brain records it, and the amygdala sorts it out. This small structure nestled at the heart of the emotional brain acts as a threat detector. It doesn't distinguish between real danger and symbolic injury. A harsh tone, a brutal correction, an unwelcome burst of laughter... and it sounds the alarm.
And once the amygdala identifies a language as a potential vector of pain, it reacts automatically. It sends stress signals to the rest of the brain, inhibiting several areas essential for learning and expression:
- The hippocampus, which allows for long-term memory, goes into standby. Words no longer anchor.
- The prefrontal cortex, responsible for planning, attention, and organization, becomes less available.
- The language areas—Broca's (production) and Wernicke's (comprehension)—lose their fluidity.
What should be a simple act of speaking becomes a superhuman effort. The result: you know… but you can no longer say.
This process can be reversed
This mechanism is well known in anxiety disorders, trauma, and school phobias. But it is still too little recognized in the field of language learning. Yet I see it every day in consultations: brilliant children struggling to read in classical Arabic; teenagers who understand darija perfectly but never dare to speak it at school; adults who blush or sweat as soon as they have to express themselves in a language that is, nonetheless, familiar.
It's neither laziness nor a lack of intelligence. It's a neurological protection strategy. The brain does what it can to avoid reopening a wound. It closes the door. It blocks access to this language just as it would to a painful memory.
But the good news is: this process can be reversed. Through approaches of «emotional reassociation», it's possible to reconcile a person with a language they've learned to fear. It takes time, kindness, and above all, a safe environment where the language becomes a space for exploration—not judgment.
This, in my view, is where the essential lies. Before asking someone to speak a language… it must be allowed to be felt without fear.
Because in Morocco, languages are not neutral. They are saturated with implicit social signals, hierarchical statuses, emotional memories. They are not all introduced in the same climate. Some are valued—French, English—as springboards to success, synonymous with openness, modernity, intelligence. Their speakers are often admired, even envied.
Others, like classical Arabic, are sacralized—the language of the Quran, of knowledge, of school—but rarely experienced with lightness or spontaneity. Then there are the ones spoken at home—darija, Tamazight—which are not taught, sometimes corrected without explanation, marginalized in institutions, yet they carry the intimate: primary emotions, the mother's voice, cooking, tenderness.
And a language that has never been made to feel legitimate becomes one you no longer dare to speak. Or one you speak with the fear of not doing it well. For those who return, this home language sometimes becomes a site of internal conflict. One feels foreign to what one should inhabit. Illegitimate to express what one feels.
I've seen it in consultations. I've heard it in the messages received after my series «Retour au bled (Back Home)». Hundreds of people wrote to me:
«I understand, but I don't dare speak».
«I'm ashamed of my accent».
«I grew up in Morocco and yet, I remain silent».
This shared silence says something. It says that our relationship with languages is also a relationship with safety, with listening, with identity. Before asking someone to speak well, we should ask: in which language do you feel recognized?
Welcoming the language without hierarchy
I'm not proposing a miracle. But I believe in one thing: for a language to live within us, it must be welcomed. Without mockery. Without hierarchy. It must become a space for expression again—not a trial or a reminder of failure.
In therapy, I sometimes suggest a simple exercise—what I call «gentle double exposure». Take a phrase in darija, one that's difficult to say, and repeat it softly in a safe, comforting setting. While walking, listening to music you love, associating it with a positive memory. It's not magic. It's emotional re-education. Creating a new trace. A gentle memory.
So yes, this text tells only one version of the story. There are other experiences. Some perfectly French-speaking Moroccans are sometimes seen as «too French», suspected of having had a privileged educational path or being «disconnected» from their culture. That perspective can also wound. It might be the subject of another text. Because every language carries its wounds. It would take time—and other voices—to explore those other sides of the mirror.
But here, I speak of a very specific fracture: that of those who return and can no longer speak the language of their childhood. Not because they have forgotten it, but because it has frozen—somewhere between memory and the throat.
It's time to name this fracture—not to assign blame, but to begin to heal it. Because a language, before it can be spoken… must be allowed to be felt. And loved, just a little. Even if spoken with hesitation.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.