قدم الباحث المغربي عبد الله راشدي، ترجمته لرواية "Kinderseele" أو "روح الطفل" للكاتب الألماني هيرمان هيسه، من اللغة الألمانية إلى الأمازيغية، وتعد هذه المرة الأولى التي يتم فيها ترجمة كتاب إلى اللغة الأمازيغية من الألمانية. وتعتبر الرواية المترجمة، واحدة من بين أهم أعمال الكاتب الألماني الحاصل على جائزة نوبل للآداب سنة 1946، وهي رواية نفسية فلسفية، تحكي قصة طفل (الكاتب نفسه) في سن الحادية عشر، تواجهه هواجس نفسية بعد قيامه بسرقة غرض يخص والده. وفي حديثه، لموقع القناة الثانية، قال عبد الله راشدي، خريج الدراسات الألمانية بجامعة الحسن الثاني، إنه سعيد بعمله هذا، ولكونه ترجمته هي الأولى التي تترجم كتابا من الألمانية إلى الأمازيغية، كاشفا، أنه في انتظار نشره بعد أن قدمه لدور نشر. وكشف الباحث في الدراسات الألمانية، أن هذا العمل هو الأول بالنسبة له، ويعكف الآن على كتابة رواية جديدة. وعن أسباب اختياره لهذه الرواية للعمل على ترجمتها، أوضح راشدي أن الأسباب شخصية، وتعود إلى فترته بالجامعة، عندما قامت شتيفاني شميث، أستاذة ألمانية كانت تدرسه، بتعريفهم بهذه الرواية والاشتغال عليها، "ومنذ ذلك اليوم أعجبت كثيرا بالعمل ولامسني بشكل شخصي، فقررت الاشتغال عليه".