Mohamed Ouahbi satisfait malgré un test exigeant face à l'Équateur    Match amical : Le Maroc et l'Equateur font match nul    Maroc-Équateur : Ouahbi satisfait malgré une première contrastée    Staffan de Mistura rencontre Barham Salih pour renforcer le rôle de l'ONU dans le dossier du Sahara    Touché contre la France, Raphinha manquera les quarts de finale de la LdC    Législatives 2026 : Le gouvernement relève le plafond des dépenses pour les candidats    Le Sénégal réussi à retirer le soutien de l'UA à la candidature de Macky Sall à l'ONU    Taza : Le rappeur Souhaib Qabli condamné à 8 mois de prison pour ses chansons    Couhaib Driouech frustré par sa non sélection en équipe du Maroc    Le Maroc prêt à accueillir la WAFCON 2026 malgré le report par la CAF    Sáhara: Costa Rica apoya la autonomía bajo la soberanía de Marruecos    Avincis partners with De Havilland Canada to boost aircraft services in Morocco    Marrakech: 2 muertos en el derrumbe de las paredes de una casa de adobe    The Kingdom of Morocco and the Republic of Costa Rica reaffirmed on Friday in Rabat their commitment to giving their bilateral relations new momentum based on structured political dialogue and strengthened cooperation.    Ifquirn : Du Maroc à la France, les chibanis se racontent à Gennevilliers    Sahara marocain : Le Costa Rica considère "l'autonomie sous souveraineté marocaine" comme "la solution la plus réalisable"    Madagascar forme son nouveau gouvernement    Sénégal 2050 : le numérique au cœur de la stratégie nationale    Affaire Gims : l'artiste entendu par un juge d'instruction, une mise en examen envisagée    Nasser Bourita : «Le Maroc considère que la Cisjordanie et sa stabilité sont des prérequis pour la réussite de tout processus concernant Gaza»    Le Maroc prolonge son partenariat avec l'UE pour la recherche et l'innovation en Méditerranée    États-Unis: le pôle DGSN-DGST salué dans deux opérations internationales contre des réseaux criminels    Amir Ohana recadre fermement : «Le Maroc est une ligne rouge»    Connexion aérienne : RAM inaugure une liaison directe Bruxelles-Tétouan    Akdital dépasse les 4 MMDH de chiffre d'affaires et accélère sur l'international    Tourisme : les tour-opérateurs français réunis à Tamuda Bay    UNAF U17 : le Maroc écrase l'Algérie et envoie un message fort    CAN 2025 : vers une saisie judiciaire du trophée au Stade de France ?    La Bourse de Casablanca bascule dans le rouge à la clôture    Rachid Benali : "La fermeture du détroit d'Ormuz risque d'impacter la production"    OMPIC : 7.874 entreprises créées en janvier 2026    Industrie automobile : la puissance marocaine mise à l'épreuve    Chutes de neige et averses orageuses accompagnées de grêle, vendredi et samedi, dans plusieurs provinces    Akdital : un chiffre d'affaires de 4,4 milliards de DH en 2025    Un premier salon dédié à l'orientation scolaire    Lalla Oumkeltoum préside le 1er CA de la Fondation Lalla Oumkeltoum pour la santé mentale    Guerre au MO : le Conseil de la concurrence renforce ses mécanismes de surveillance des prix des produits pétroliers    « K1 », la nouvelle série policière sur 2M, dès le 31 mars 2026    Will Smith séduit par l'Angola et prêt à y tourner « Bad Boys »    Côte d'Ivoire : 4 destinations incontournables pour l'été    « Let's Play » : Quand la photographie devient un acte de résistance poétique    Femmes et sport, le pouvoir reste-t-il un terrain masculin ?    La Chine envoie un nouveau satellite test dans l'espace    FAO : la guerre au Moyen-Orient, un choc pour la production alimentaire mondiale    Rabat : cycle de conférences pour repenser les féminismes depuis une approche décoloniale    Israël : Ziv Agmon démissionne après des propos racistes sur des députés d'origine marocaine    «L'héritage inconnu» : Mohamed Ouachen rend hommage à Fatema Mernissi au théâtre    Essaouira accueille « La Dolce Vita à Mogador 2026 », vitrine du cinéma italien au Maroc    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Traduction de «Comme un château défait», un pari réussi
Publié dans Aujourd'hui le Maroc le 12 - 01 - 2012

Il est fort connu dans le rang des traducteurs de poèmes que le passage d'une langue vers une autre n'est pas une tâche aisée. Mais, le Marocain Mahmoud Abdelghani a réussi le pari en traduisant le recueil de poèmes «Comme un château défait» de Lionel Ray, de son vrai nom, Robert Lorho. Une traduction publiée chez la Maison de la poésie au Maroc avec le soutien de la Fondation CDG et présentée lors d'une cérémonie de signature tenue lundi 9 janvier à Rabat. A cette occasion, le professeur Houria El Khamlichi s'est félicitée de la beauté et la qualité de la traduction réalisée par Mahmoud Abdelghani. «La traduction de poèmes est la plus difficile. Le traducteur d'un texte littéraire doit veiller à respecter le côté artistique et esthétique de la langue d'autrui pour réaliser une harmonie entre le texte d'origine et le texte traduit. C'est pourquoi je la qualifie de traduction créative», a-t-elle avancé. Aussi, à ses yeux, l'opération traduisante réalisée par Mahmoud Abdelgahni a porté ses fruits puisqu'il est poète lui-même. Pour sa part, Hicham Fahmi, poète et écrivain, a estimé que cette cérémonie de signature est «un hommage pour Mahmoud Abdelghani, considéré parmi les rares écrivains ayant réussi à allier poésie et traduction». Et de préciser: «C'est grâce à cette traduction que j'ai découvert Lionel Ray».
Quant à Mahmoud Abdelghani, il a expliqué les motifs de la traduction de «Comme un château défait» du français vers l'arabe. «Lionel croit que le poète doit aller au-delà des choses. C'est l'une des raisons qui m'ont incité à le traduire», a-t-il révélé. Par ailleurs, Mahmoud Abdelghani a expliqué que la traduction du recueil devait être publiée par une maison d'édition aux Etats-Unis. Mais le titre proposé par notre poète a suscité un malentendu avec l'éditeur, chose qui l'a incitée à publier le recueil traduit chez la Maison de la poésie au Maroc. Et ce n'est pas fini, Mahmoud Abdelghani a précisé vouloir publier la traduction d'autres œuvres dont celle de Jacques Ancet. Une volonté animée, vraisemblablement, par la passion pour ces écrits. Un sentiment que seuls les traducteurs pourraient éprouver!

Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.