Le Polisario lâche du lest sur ses revendications phares    France : Le nouveau chef des armées reçoit l'inspecteur général des FAR    Kenyan Senate delegation explores cooperation in Dakhla visit    «Le Maroc traverse une phase de transformation économique d'une ampleur remarquable» affirme l'ambassadeur d'Italie à Rabat dans sa première prise de parole    Le Polisario révèle «son terrorisme transnational» à travers ses liens avérés avec «l'axe iranien» selon une analyse du site américain Townhall    Le Maroc et les Etats-Unis valident le cycle pluriannuel EOD 3+ pour doter les FAR d'une capacité interne contre les mines    Al Mada et CNGR concluent un financement vert syndiqué international pour leur première usine africaine de matériaux pour batteries    Royal Air Maroc ouvre le 18 septembre une liaison Casablanca–Sal (Cap-Vert) avec des Embraer E190    China National Machinery obtient le marché d'extension du complexe minier de Benguérir et élargit ses capacités en Afrique du Nord    Attijariwafa bank : Rachid Kettani prend le relais    Samsung brille à l'IFA 2025 avec une vague d'innovations    CDC: Le choléra demeure la principale menace de santé publique en Afrique    Médias / BFM-RMC Sport : « La Fifa veut faire du Maroc le hub africain du football mondial »    Blessé, Dembélé sera absent 6 semaines    Le temps qu'il fera ce dimanche 7 septembre 2025    Les températures attendues ce dimanche 7 septembre    Six suspects déférés à Casablanca pour recel de téléphones issus d'un braquage en France    Francia: El nuevo jefe de las fuerzas armadas recibe al inspector general de las FAR    Festival de Venise: Le film Calle Malaga de Maryam Touzani remporte le Prix du public    Des œuvres marocaines obtiennent les subventions du Fonds arabe pour les arts et la culture 2025    Publicité en ligne : L'UE inflige une amende de 2,95 milliards d'euros à Google    Accord Mercosur-UE : le Brésil presse l'Europe d'avancer malgré la fronde française    Semi-conducteurs : Trump menace de tarifs douaniers les compagnies qui ne délocalisent pas aux Etats-Unis    Dakhla-Oued Eddahab : Une délégation du Sénat kényan en mission pour renforcer la coopération avec le Maroc    La Lune de sang s'invite au Maroc : un rendez-vous céleste à ne pas manquer le 7 septembre 2025    Services de renseignements marocains ou le crime d'exceller    Coupe du Monde 2026 : Le Maroc, un Grand parmi l'élite du football international    Un nouveau prétendant en Liga courtise Hakim Ziyech    Ligues UEFA : le Maroc en force avec 46 joueurs engagés    Classement FIFA : Les Lions de l'Atlas à l'affût de la 11e place mondiale    Parlement 2025 : Une législature décisive pour les sans colliers [INTEGRAL]    L'Humeur : Le disque, ce cher microsillon...    (Qualifications au Mondial-2026) Walid Regragui : « Notre tactique a bien fonctionné, l'essentiel est la qualification »    La Mauritanie trace ses lignes rouges face aux dérives du polisario    Sahara marocain : Washington réaffirme son soutien au plan d'autonomie avant l'échéance d'octobre    Aéroport Al Hoceima: Hausse de 7% de passagers à fin août    La presse argentine parle d'une "nuit magique" après le match Maroc-Niger    Violence choquante à Saint-Denis en France : un policier français gifle un jeune d'origine arabe et lui crache au visage, provoquant une vague d'indignation    Laâyoune: Une conférence aborde la santé et l'innovation en Afrique    Trump renomme le département de la Défense en "ministère de la Guerre"    Coordination avec Interpol et la police marocaine : l'Indonésie expulse un Marocain recherché pour crimes violents et enlèvement d'enfants    Waly Dia : "Une Heure à Tuer", un spectacle coup de poing entre humour et conscience    Xi Jinping et Kim Jong Un réaffirment la solidité de l'alliance stratégique entre la Chine et la Corée du Nord    David Beckham fête ses 50 ans à Marrakech    The Jazz au Chellah festival relocates and becomes Jazz à Rabat    La montée et la chute de la Maurétanie, un royaume amazigh oublié    Le Maroc et l'Azerbaïdjan approfondissent leurs relations culturelles lors d'un entretien à Rabat en vue du 11e Salon international du livre de Bakou    Buraïda, capitale saoudienne des dattes, célèbre le patrimoine et la créativité lors d'un carnaval mondial    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Ces «traducteurs» imbéciles…
Publié dans Aujourd'hui le Maroc le 12 - 12 - 2001

Les problèmes de confusion des mots, de syntaxe irrégulière et de signification différente des mots selon le contexte irritent les traducteurs automatiques. Leur réponse est pour le moins comique !
Les problèmes de confusion des mots, de syntaxe irrégulière et de signification différente des mots selon le contexte irritent les traducteurs automatiques. Leur réponse est pour le moins comique !
90 % des pages web (estimées à quelque 6 milliards) sont des pages anglophones. Sans compter les pages qui sont rédigées dans une langue qu'on ne comprend pas forcément. Comment faire alors ? À ce problème, plusieurs sites proposent des solutions de traduction instantanée. Le plus célèbre est celui du Systran dont une version soft est proposée sur le site Altavista et qui permet de traduire pas moins de 12 langues dans différents sens. Comment cela fonctionne ? La traduction par machine est la technologie qui permet de saisir un texte dans une langue et de disposer d'un ordinateur qui traduit ce texte (à partir de ses ressources de dictionnaires et d'encyclopédies) dans une langue différente. Le but n'est pas de fournir une traduction parfaite, ce qu'aucun ordinateur n'est en mesure de faire, mais plutôt d'aider l'utilisateur à saisir le sens de ce qu'il lit. En clair, les divers systèmes de traduction automatique sur Internet ont des limites : il ne faut pas s'attendre à de belles traductions sans fautes, erreurs de grammaire, ou contresens. Il s'agit juste d'une adaptation littérale d'une langue à une autre qui permet en quelque sorte de déblayer un peu le terrain afin d'avoir une idée générale sur un contenu. Donc, c'est une traduction quasiment au mot à mot qui est faite. Les termes non compris restent dans leur langue initiale. D'autre part, les noms propres sont eux aussi traduits ce qui peut donner parfois un résultat surprenant au final. Enfin, il semblerait que les différents traducteurs automatiques n'apprécient guère les termes trop imagés ou complexes, ni même les longueurs (d'une page trop remplie il n'en traduira qu'une partie). Alors si vous avez sous la main un texte que vous ne comprenez pas, regardez plutôt dans votre entourage. Il y aura toujours quelqu'un qui pourra vous traduire un texte mieux que tous les traducteurs imbéciles du web !


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.