Une panne géante d'électricité coûterait 125 millions d'euros par heure à la Belgique    Paris conserve sa 2e place de ville la plus agréable à vivre en Europe    Le destin du Polisario : Une fin similaire à celle du PKK ?    Températures prévues pour jeudi 15 mai 2025    Espagne : plus de 370 000 Marocains affiliés à la sécurité sociale, un record parmi les étrangers    Nouveau siège du consulat du Maroc à Montpellier : Vers un renforcement des services consulaires et du rapprochement maroco-français    Conseil des ministres : décisions majeures et nominations stratégiques    Médias, RS : le PPS défend l'indépendance de la presse    Turbomachines. OCP active son centre d'expertise    L'ONMT accélère la cadence aérienne avec Transavia    Gazoduc Nigeria-Maroc : Le point sur les études achevées, les accords signés et les prochaines étapes stratégiques    Le Maroc édicte pour la première fois de nouveaux seuils pour les rejets atmosphériques des usines d'acide phosphorique    Produits de base : plus de 100 MMDH de subventions entre 2022 et 2025, selon Fettah    Agrumes : une filière en quête de renouveau (VIDEO)    Le Maroc réussit une équation difficile : le coût de production automobile le plus bas au monde, avec seulement 106 dollars par travailleur    Finance durable : l'impact comme nouveau levier de croissance africaine (vidéo)    Rabat. SAR le Prince Héritier Moulay El Hassan préside le déjeuner offert par SM le Roi à l'occasion du 69e anniversaire des FAR    Rabat. SM le Roi Mohammed VI reçoit plusieurs ambassadeurs étrangers    Le projet de Code de procédure pénale adopté en Commission à la Chambre des représentants    Senén Florensa : « L'avenir sera fait de zones d'intégration, et la nôtre est euro-méditerranéenne-africaine »    Expulsions de fonctionnaires français d'Algérie: la France va "renvoyer" à son tour des diplomates algériens    Pèlerinage. SM le Roi, Amir Al-Mouminine, adresse un Message aux pèlerins marocains    Un séisme de magnitude 6,1 au large de la Crète    CAN U20 : Point presse de Mohamed Ouahbi avant Maroc – Egypte    Liga / J36 : Ce soir, Real-Majorque    Le Panathinaïkos souhaiterait conserver Azzedine Ounahi cet été    Real Madrid : Brahim Diaz forfait face à Majorque en raison d'une blessure    Le Dislog Maroc Padel Masters revient du 16 au 18 Mai à Casablanca    Raja Casablanca : Houssine Rahimi devrait rejoindre son frère à Al Ain    2025, une année fructueuse pour les sélections marocaines qualifiées à 4 coupes du monde    Le Yémen compte sur le soutien de la Chine    Maroc : Un contrat renouvelable entre les établissements d'enseignement privé et les familles    Crime sexuel. Un Suédois d'origine turque arrêté à l'aéroport Mohammed V    8 dead, 20 injured in Essaouira-Agadir bus accident    España: El Partido Socialista acusa al Partido Popular de querer socavar las relaciones con Marruecos    Etude : la fin de l'univers arriverait plus vite que prévu    Arganiculture: La recherche et développement avance    Leila Slimani at Cannes 2025 : «We laugh, even when part of the world is in darkness»    Huawei Maroc accompagne le Printemps Musical des Alizés et réaffirme son engagement en faveur de la culture    Tricinty Fest : Le rock et le metal font leur retour les 23 et 24 mai 2025    Festival Gnaoua 2025 : 33 Maâlems accueillent les voix du monde    Patrimoine : Marrakech, au fil de l'eau et des jardins    Le Pavillon Temporaire : un nouveau chapitre s'ouvre au Jardin Majorelle    Handball. 41e CACVC, Egypte 25 : Wydad Smara et l'AS FAR en lice cet après-midi    Trump a demandé au président syrien de normaliser la relation avec Israël    Les prévisions du mercredi 14 mai    À Rabat, un dispositif structurant pour l'émergence d'une industrie nationale du jeu vidéo lancé    Le Gravity Comedy Show revient à Marrakech avec une nouvelle édition mêlant satire, spontanéité et voix montantes du stand-up    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Le dictionnaire d'Ayouch : « This much loved darija », par Noureddine Miftah
Publié dans PanoraPost le 17 - 12 - 2016

Bonne nouvelle, donc, pour les défenseurs du dialectal et pour l'enseignement de ce que ces derniers appellent la langue arabe marocaine… ceux qui veulent réciter un requiem pour l'arabe… ceux qui sont, ou veulent rester, sourds aux différences entre l'oral et l'écrit, entre l'idiome utilisé dans les échanges communs, quotidiens, et la langue d'enseignement et d'écriture, entre la langue des concepts complexes et abstraits et celle de la communication usuelle…
Une bonne nouvelle alors pour nous avec la parution de ce dictionnaire édité par la Fondation Zakoura de son patron Noureddine Ayouch, chef de file des promoteurs de la darija… comme si ce dialecte, qui croît et se développe encore plus vite que la Chine et le Japon réunis, avait besoin de quelqu'un pour le défendre et le porter ! Alors même que ce sont ceux qui se trouvent isolés dans des lieux perdus de misère et de surpopulation qui requièrent de l'aide, dans les montagnes ou en villes, sans logements décents ni emplois dignes, sans école publique de bonne facture ou lieux de santé convenables… et qui ne connaissent rien d'autre qui se développe aussi rapidement que cette darija !
Dès les premières pages, les promoteurs de ce dictionnaire se félicitent et se rengorgent : « Contrairement aux autres dictionnaires qui définissent les mots en darija en langue arabe ou dans d'autres langues, le dictionnaire de Zakoura est le seul qui explique les termes de la darija en darija (de la langue marocaine à la langue marocaine) ». Fin de citation des éminents professeurs… Mais pour leur malheur, les quelques 1.000 pages de l'ouvrage apportent un démenti à leurs assertions, tant en ce qui concerne l'arabe classique qu'ils ont « enrichi » de darija pour expliquer cette hérésie linguistique, qu'en ce qui se rapporte aux définitions qui sont généralement exprimées en arabe classique.
Ces lignes ne sont nullement rédigées pour défendre notre langue arabe car elle se défend toute seule et il existe tant de personnes pour le faire le cas échéant et répondre aux marchands de science… Non, ce texte a été écrit pour faire part des réactions et sentiments suscités dans l'esprit d'un homme qui n'en a jamais connu de pareils avant… et en l'occurrence le rire, voire fou rire, les larmes au point de s'en exploser les yeux, le choc et la stupeur, un sentiment d'hystérie et d'autre chose qui ne sauront être apaisés par le simple fait d'écrire, mais qui pourraient conduire à l'automutilation… Je demande pardon pour cette digression sentimentale et linguistique, que ne sauraient comprendre que ceux qui auront passé une nuit blanche en compagnie de ce si merveilleux dictionnaire de la darija.
Mes sentiments peuvent être classés en quatre catégories, plus les commentaires divers… D'abord les principes élémentaires, puis l' « arafrançais », ensuite la science du commun, et enfin cette « si aimée darija », ou en anglais, « this much loved darija »…
1/ Dans cet ouvrage l' « Almania » en darija est définie par … Almania en darija, comme l'imam, qui est l'imam… « A'mi'ne » signifie la fin des prières…et c'est comme ça que les concepteurs du dictionnaire expriment l'explication en darija d'un terme en darija ! L' « ananas » est une plante de la famille des ananas, « itnaïne » est le jour suivant dimanche et la « telfaza » est la télévision (« telfaza »)… de même que « bojor » est un mot utilisé pour saluer…
2/ Nous sommes là face à des mots en français que le Marocain moyen n'utilise ni ne comprend d'ailleurs… et que les auteurs de l'ouvrage essaient d'introduire risiblement dans la langue dialectale marocaine, comme l' « ammouniak » qui est une substance chimique… ou les « amourtissours »qui seraient « les ressorts », définis en arabe classique (nawabid) … « antène », c'est tout simplement « antène » (antenne). Et nous en arrivons à « oulla la », qui serait une marque qui souligne la négation, comme « n'est-ce pas ? » (arabe classique, alyassa kadalik ?), avec exemple à l'appui : « si tu ne travailles pas, tu ne réussiras pas (en darija), oulla la ? Encore ? « Micanismate » sont les moyens pour faire aller les choses (en darija)… Allez, un autre : « Ountri », qui est un »botoune » sur le « clafiyi dial l'ourdinatour »… Et encore, encore, jamais assez : « asbirine », « asbro », « tabisserie et tabis », qui veulent dire « zarbia », « ourdounnance », qui est le papier remis par un médecin, et « noutire » etc etc…
3/ Dans l'univers des mots communs, le dictionnaire nous apporte tant de mots qui n'ont même pas besoin d'être enseignés tellement ils sont courants dans la vie quotidienne, et ils comportent généralement des connotations racistes ou indignes… comme « antiz » (Noir), « qazziba » (fesses), « qourtassa » (belle fille, canon), « bezqoul » (gamin), « mjertel » (clochard), « tabbouzi » (obèse), « boukerch » (ventru), « tzerref » (s'est fait avoir), « msouker » (ivre), « spiki » (parler), « lboute » (le nombril)… pour ce dernier vocable, il est expliqué par ceci, en darija, « danse orientale ou le nombril bouge dans tous les sens »… il y a aussi « lqarfia » (ou cannelle, pour indiquer un billet de 100 DH). « Bih fih », c'est « chan tan, bih fih, il a été rapide »… « pila » ou « l'anssiana », qui serait une femme proxénète… et « ksida », un être humain disgracieux ou indélicat… exemple de « ksida », en darija toujours ? « Il s'est marié avec une ksida », et vlan pour la dignité des femmes !! etc…
4/ Ce sont là des mots que je ne saurais reproduire ici car, en toute simplicité, ce sont des termes qu'aucun Marocain ne pourrait prononcer devant sa mère, son frère, son père, en milieu professionnel ou à l'école. Leur place est dans la rue. J'ai bien essayé de les écrire ici, ces termes contenus dans le dictionnaire, mais ils sont tellement orduriers que cela m'est apparu impossible… encore pardon de prendre tant de précautions, mais les choses sont ainsi que cela est nécessaire. Vous avez là tous les termes vulgaires et insanes qui pourraient vous traverser l'esprit. Je donnerai les définitions et quelques lettres pour aider à la compréhension…
On commence par ce terme qui commence par « h » et qui signifie acte sexuel. Le terme a deux déclinaisons dans le dictionnaire : l'acte sexuel donc et aussi l'action qui va avec, la relation sexuelle… venons-en à l'organe sexuel féminin, « qui commence par la lettre t », et la définition continue, par la précision que « dans les aréopages officiels ou scientifiques, on l'appelle 'faraj' » ! …comme si dans le langage usuel, on employait ce terme avec « t » pour désigner un vagin… Encore une… « L'homme qui séduit les femmes parce qu'il les aime », et qui est donc un « louatte ». Et voilà qu'on change le harcèlement par la séduction !
On en est maintenant au « plaisir solitaire », dont le mot commence par « k » mais qui est expliqué en arabe classique, contrairement aux indications de départ du dictionnaire. Et encore, le « testicule », qui commence par un « q » et qui est défini par cette phrase, comme si le terme était utilisé partout : « Il est parti chez le médecin car son 'q' le fait souffrir »… Quant à l'homosexuel, il est indiqué par un terme débutant par « z », alors même que ce mot, sous d'autres cieux arabes, est un nom de famille. Mais là, on va plus loin avec un vocable commençant par « tzou… », et qui serait l'attirail porté par un homosexuel et « qui le montre efféminé »…
Définition des fesses, ou « ter… » : « Partie de l'anatomie humaine située au-dessus des jambes et en bas du dos ». Exemple : « il s'est assis sur sa ter… ».
Je m'arrêterais là, en citant quand même quelques définitions particulières. « Bourjoizi » est quelqu'un « qui est aisé et qui porte les valeurs de la bourgeoisie » ; exemple, « la révolution française a défendu les valeurs de la bourgeoisie ». Autre mot : « acsissoire », qui est un élément obligatoire au travail, et exemple : « l'acssissoire de la pub est cher » ! Et hop, pour qui comprend vite et bien, le lien est établi entre pub et bourgeoisie…
Cette perle pour la fin, la chimie, ou « kimia », sans la dernière lettre en arabe, la hamza. Définition, en darija toujours : « Science qui étudie la formation et la composition de la matière, de même que ses états originels et les réactions et lois qui la régissent ».
A qui donc est adressé ce dictionnaire de la darija, en darija ? Question sans réponse… tant est que les rédacteurs de cet ouvrage n'ont pas besoin des définitions qu'ils proposent. Mais il peut être utile à la communauté des Marocains résident… au Maroc et qui ne parlent ni n'éduquent leurs enfants qu'en français et qui leur procurent ce dictionnaire pour qu'ils puissent échanger avec les bonnes, le « jardiniyi », le « assass » et « li zarabouphounes » sous-développés.
Merci donc aux auteurs de cette splendeur, auxquels nous donnons gratuitement cette idée pour la marketter : « Zine lli fik a darija » ou « this much loved darija « .


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.