السلطات تمنع تنقل أنصار "الماص" إلى مكناس و"فاتال تايغرز" يصف القرار بغير المنصف    الناتو يتواصل مع واشنطن "للاستيضاح" بشأن قرارها سحب نحو خمسة آلاف جندي من ألمانيا    الانتخابات التشريعية في المغرب: ما الذي هو على المحك في 23 سبتمبر؟    ريال مدريد يعلن إصابة كارفاخال بكسر في الأصبع    إسماعيل الصيباري يخضع لبرنامج تأهيلي خاص تأهبا للمونديال    إيران تعلن إعدام متعاونَين مع إسرائيل    عوكاشا: الحصيلة قوية في التعليم والصحة .. والمغاربة سيصوتون للأحرار    المجتمع المدني ودوره في الرقابة المدنية    جمعية "نساء المغرب" تنتقد تعثر الأثر الفعلي للبرامج الاجتماعية على النساء وتطالب بتسريع إصلاح مدونة الأسرة    ملعب برشيد يستضيف الحسنية وآسفي    أمن طنجة يوقف مشتبها به في ارتكاب حادثة سير بسيارة مسروقة وتعريض سيارات لخسائر مادية    عصابة تستنفر الدرك بالفقيه بن صالح    مقاطعة توسكانا تتخلص من حريق هائل بإيطاليا    آني إرنو تنزع "القدسية" عن الأدب    جمعية طانطان للسينما والفن والثقافة ترى النور    مراوني بطلا للمرحلة الرابعة من طواف بنين والمنتخب المغربي يعزز صدارته    جمعية الندى الى الوطنية تنظم قافلة الحوار صوت الشباب    اليزامي: أساتذة إعدادية مولاي رشيد بتيزنيت بلا مستحقات.    مكناس…ندوة علمية دولية حول موضوع "الأقاليم الصحراوية الجنوبية المغربية: المجال، المجتمع، والتاريخ"    قرارات تأديبية قاسية في حق الجيش الملكي بعد لقاء الرجاء    محمد صلاح يؤكد أنه مرتاح لرحيله المبكر عن ليفربول الإنجليزي    دعم عمومي بقيمة 28.04 مليون درهم لفائدة 35 مشروعاً سينمائياً في المغرب    بني عمار قصبة تاريخية "خارج التنمية"    في تطوان للسياسة فنان /1من3    ترامب: البحرية الأميركية تتصرف كالقراصنة في حصار إيران    ترامب: لست راضيا عن المقترح الإيراني الجديد    أجواء حارة نسبيا في توقعات اليوم السبت بالمغرب    مبيعات عسكرية أمريكية لأربعة حلفاء    عوكاشا: أخنوش رسخ داخل "الأحرار" تجربة حزب المؤسسات وعزز أدوار المنظمات الموازية    اسم واحد لعالمين .. كيف أعاد الذكاء الاصطناعي تشكيل دلالة "كلود"؟    إجراءات جديدة لتأمين الملاعب بعد أحداث الكلاسيكو    موخاريق ينتقد تحويل الحوار الاجتماعي إلى آلية لتصريف الوعود المؤجلة    لجنة دعم إنتاج الأعمال السينمائية تكشف عن الأفلام الروائية المستفيدة من الدعم برسم الدورة الأولى من سنة 2026    ترامب: لست راضيا عن المقترح الإيراني الجديد    طنجة: مؤتمر وطني رفيع في أمراض الروماتيزم        حين تتحوّل العتمة إلى مرآة للانكسار الإنساني    كيليطو يفضح سراق اللغة.. ولا يدينهم    إسرائيل تحتجز ناشطين من "أسطول الصمود" تمهيدا للتحقيق معهما    تحسن طفيف لسعر الدرهم أمام اليورو    مصرع شخصين في حادثة سير مروعة بجرسيف        4124 إصدارا في سنتين بالمغرب.. الأدب يتصدر والعربية تهيمن والإنتاج الأمازيغي لا يتجاوز 2%    تخفيض أسعار البنزين بدرهم واحد    النفط يرتفع وسط غياب المؤشرات على انتهاء حرب إيران    المغرب يستقبل 4.3 ملايين سائح وعائدات السياحة تقفز إلى 31 مليار درهم في 3 أشهر    تقرير: استثمارات البنية التحتية رفعت إنتاجية المغرب ب20% منذ 2005    رسالة إلى المجلس الجماعي    نجاح باهر لمتحف السيرة    فاتح ماي 2026: هل يُترك المتقاعد المغربي لمصيره بين نيران الغلاء وحدود التوازنات المالية؟    تطبيق يواكب الحجاج المغاربة رقمياً    هذه أسرار اللحظات الأخيرة بعد الموت السريري    المخاطر النفسية والاجتماعية في العمل تسبب 840 ألف وفاة سنويا في العالم    دراسة: تناول الإفطار يساعد في اكتساب المرونة النفسية    دراسة علمية تحذر من خطورة المكملات الغذائية للأطفال            







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



الترجمة اللسانية واقع ورهان

تعرف المكتبة العربية خصاصا مهولا في ميدان الترجمة، من حيث الكتب في ميادين عدة، وعل ميدان اللسانيات من أبرز هذه الميادين، وقد ارتأيت أن أكتب هذا المقال، حول الترجمة اللسانية، عله يبرز بعض الهفوات التي أصابت هذا المجال.
وقبل معالجة الموضوع لا بأس أن نقف عند معنى الترجمة فقد عرفت بمعنى النقل و الإيضاح و التفسير وعرفها جون دوبوا باعتبارها نقلا من لغة إلى أخرى، أي ما تلفظ به في لغة مصدر مع الحفاظ على التشابهات الدلالية والجمالية.
إن الترجمة هي البوابة الرئيسية لمواكبة المعرفة و معرفة ما جَدّ في الحقول المعرفية كاملة، ولنجاح الترجمة لابد من استيعاب المترجم للغتين و إجادته فن الترجمة.
والترجمة أنواع؛ ترجمة شفهية مباشرة وترجمة أدبية، لكني سأقف عند الترجمة اللسانية التي تعرف مشاكل عدة؛ إذ يجد المترجم صعوبة كبيرة عندما يتعلق الأمر بترجمة عمل يدخل ضمن نظرية مُدَرَّسة مثل النظرية التوليدية أو الوظيفية، فترجمة أعمال "تشومسكي" أو "ديك" المتأخرة على سبيل المثال إلى العربية تقتضي الاطلاع على أعمالهما الأولى. ويبقى المشكل المطروح بقوة هو المصطلح؛ إذ المصطلحات هي مفاتيح العلوم - كما يقول عبد السلام المسدي - ولذلك تم إيجاد علم يهتم بالمصطلح هو علم )،terminolgy) المصطلح
وهذا العلم على حد تعبير "فاضل تامر" هدفه البحث في العلاقة بين المفاهيم العلمية والمصطلحات اللغوية التي تعبر عنها .. ورغم وجود هذا العلم، إلا أن المترجم يعاني عند ترجمته لبعض المصطلحات الأجنبية مجموعة من المشاكل، وقد حصرها "عبد العزيز العماري" في أربعة وهي:
مشاكل تحديد المصطلح في المجال العلمي الخاضع للترجمة .
مشاكل إيجاد الألفاظ التي تصلح لترجمة هذه المصطلحات
مشكل البحث عن المصطلحات ومعانيها أكان في معاجم العربية أم في الكتب المتخصصة
وقد يفضل المترجم اختراع مصطلح وفي هذه الحالة سيربح وقتا ثمينا.
إن الترجمة العربية لم تشهد تطورا كبيرا بسبب النزعة الفردية فقد قمت بدراسة المصطلح في مجموعة من الكتب من بينها معجم اللغة التطبيقي لصاحبه الخولي علي فهو يترجم كلمة linguistics ب علم اللغة و الصواب اللسانيات كما يترجم كلمة syntax ب النحو و الصواب التركيب و يترجم كلمة grammar بكلمة النحو والصواب التركيب و في معجم قاموس اللسانيات لصاحبه المسدي عبدالسلام فقد قابل المصطلحات التالية : "monem" (لفظم)، "morphem"
(صيغم)، وكلمة " grammem" (منحم)، و كلمة "phoneme" (صوتم)، لكن الصواب على التوالي (مونيم) – (مورفيم) – (رسيم) – (فونيم). وإن الأمثلة عديدة جدا في هذا الصدد، فإننا نجد الأمر نفسه في المعجم الأكاديمي في علم اللغة والصوتيات ل "حديد أحمد سعيد"، وكتاب "مبادئ علم الأصوات الوظيفي" ل "عبد القادر قنيني".
إن الرهان اليوم للنهوض باللسانيات العربية هو تأسيس معاهد تعنى بالترجمة وكذا تأسيس مؤسسة رائدة لصوغ المصطلح وسيادة أخلاق علمية تساهم في النهوض بالترجمة اللسانية والتخلي عن النزعة الذاتية أو التقوقع داخل نظرية ما أو مدرسة و الانتصار لها في كل حين فالهم واحد و هو النهوض باللسانيات العربية، وإن البوابة الكبرى لحصول ذلك هو الترجمة، وفي هذا الصدد أذكر بحالة إسبانيا في هذا المضمار و يستحسن بنا الاستفادة من كل التجارب .
أستاذ اللغة العربية


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.