bourita: le maroc sous la conduite de sm le roi poursuit sa politique constante de solidarité avec les frères arabes au service de la stabilité de la région    Motsepe : Les incidents de la finale de la CAN 2025 ont accéléré les décisions, le dossier désormais entre les mains du TAS    La FMEJ critique la gestion gouvernementale du projet de loi sur le CNP retoqué par la Cour Constitutionnelle    Les Marocains en tête des bénéficiaires de nationalités de l'UE en 2024 après les Syriens selon Eurostat    Malabo. Bourita met en avant la Vision Royale de la coopération Sud-Sud au premier Sommet de l'OEACP    CAN 2025 : Patrice Motsepe réagit et annonce des réformes majeures    Thiago Pitarch choisit l'équipe nationale espagnole plutôt que le Maroc    Maroc – Paraguay : nouveau test, nouvelles réponses attendues pour Ouahbi    Un 3ème sélectionneur marocain au Mondial 2026 ? Le scénario prend forme    Moroccan newspaper publishers criticize draft law on National Press Council restructuring    Moroccans rank second in acquiring EU nationalities in 2024    Los marroquíes encabezan la lista de beneficiarios de nacionalidades de la UE en 2024 después de los sirios, según Eurostat    Festival [IN]VISIBLE 2027 : le Maroc au cœur de l'innovation immersive et mémorielle    Macky Sall maintient sa candidature au poste de secrétaire général de l'ONU    Tarfaya : la lagune de Naïla, un havre prisé des camping-caristes étrangers    Cadmium : OCP Nutricrops anticipe les standards européens et s'inscrit dans la trajectoire recommandée par l'ANSES    Autriche : Un consulat honoraire marocain inauguré en Carinthie    Barid Al-Maghrib émet un timbre-poste pour la 58è session de la CEA    Politique : Le RNI donne l'opportunité aux jeunes d'assumer leurs responsabilités    Hampton by Hilton s'implante à Ben Guerir    Entrepreneuriat. Près de 7.900 créations en un mois    Diaspo #434 : En France, Amine Le Conquérant se réapproprie l'Histoire des châteaux    Morocco reaffirmed, on Saturday in Malabo, its unwavering commitment to renewed South-South cooperation, based on partnership and concrete solidarity, in line with the enlightened Vision of His Majesty King Mohammed VI, may God assist Him.    Un nul porteur d'enseignements : ouahbi fait le point après le match face à l'Equateur    L'économie chinoise renforce sa position grâce à un important excédent des transactions extérieures    Géopolitique : face aux chocs, la céréaliculture française cherche sa résilience    Bachir Mustapha Sayed se rapproche de la tête du Polisario    Yassine Oukacha succède à Chouki à la tête du groupe parlementaire du RNI    Nasser Bourita représente Sa Majesté le Roi au 11e Sommet de l'OEACP à Malabo    Espagne–Maroc : Thiago Pitarch a fait son choix de sélection    Maroc-Sénégal : offensive juridique à la FIFA contre une célébration au Stade de France    Cinq blessés suite à la chute de débris d'un missile balistique à Abou Dhabi    Paris : enquête après un attentat déjoué devant le siège de Bank of America    Pétrole vénézuélien : les majors tentées mais prudentes    Royaume-Uni : Starmer «désireux» de limiter certaines fonctionnalités addictives des réseaux sociaux    Polluants éternels : les experts européens préconisent une "large restriction"    Climat extrême : face au changement climatique, le Maroc accélère sa révolution météorologique    USFP : Lachgar alerte sur une pression accrue sur le pouvoir d'achat des ménages    HPS : un RNPG de 106 MDH en 2025, en hausse de 40,5%    France : Gims mis en examen pour blanchiment aggravé    Journée mondiale du Théâtre : Willem Dafoe rappelle la puissance unique de la scène    Musée national de Rabat : "Let's Play – Réenchanter le monde", quand la photographie invite à rêver    The Kingdom of Morocco and the Republic of Costa Rica reaffirmed on Friday in Rabat their commitment to giving their bilateral relations new momentum based on structured political dialogue and strengthened cooperation.    Ifquirn : Du Maroc à la France, les chibanis se racontent à Gennevilliers    Chutes de neige et averses orageuses accompagnées de grêle, vendredi et samedi, dans plusieurs provinces    « K1 », la nouvelle série policière sur 2M, dès le 31 mars 2026    La Chine envoie un nouveau satellite test dans l'espace    Rabat : cycle de conférences pour repenser les féminismes depuis une approche décoloniale    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



« ils m'ont volé la langue arabe pendant une période de l'histoire du Maroc »
Publié dans Albayane le 05 - 06 - 2023


Mohamed Nait Youssef
La présentation des nouvelles publications du poète et romancier marocain, Abdellatif Laâbi était l'un des moments forts de la troisième journée du SIEL. Il est 17h à la salle Ribat Al Fath. Les amoureux de la poésie se sont retrouvés pour écouter l'une des voix poétiques singulières dont les quatre recueils majeurs de Laâbi ont été traduits du français à l'arabe par Mohamed Khmassi.
«C'est une expérience ancrée dans l'âme et l'espace. Il s'agit là d'une bonne traduction profonde de Mohamed Khmassi qui franchit les tréfonds des textes. », a souligné l'écrivain Issa Makhlouf, modérateur de la rencontre.
Traduire n'est pas toujours trahir. A vrai dire, certains textes retrouvent une nouvelle vie dans une autre langue, poétique bien entendu.
Pour Mohamed Khmassi, le traducteur est porteur de la question de la transmission de toutes les richesses de la poésie avec une dimension humaine et universelle. « Abdellatif Laâbi est un grand poète universel avec un engagement humain contre toutes formes d'injustice. Sa poésie est une célébration de l'humain et un manifeste pour l'humanité.», a affirmé Issa Makhlouf. Dans sa poésie, a-t-il dit, on trouve un hommage à la femme.
Le traducteur demeure un lecteur qui rentre dans la peau du texte, dans sa profondeur. «Il y a un dialogue avec la poésie et la pensée de Abdellatif Laâbi. Il y a un dialogue entre les deux langues. », a expliqué le poète et écrivain, Issa Makhlouf.
Selon Abdellatif Laâbi, il y avait des négociations entre le poète et le traducteur. «Je proposais de réviser le texte avec l'œil oriental fin. En effet, la façon avec laquelle nous travaillons au Maroc n'est pas la même que celle de l'Orient qui m'est toujours cher.», a-t-il révélé.
La traduction ouvre de nouveaux horizons. C'est une espèce d'altérité, d'ouverture sur le monde et l'autrui.
« Je veille à ce que j'écris soit traduit dans plusieurs langues comme l'anglais et l'espagnol. Or, j'ai cet attachement à la langue arabe parce qu'ils m'ont volé cette langue pendant une période de l'histoire du Maroc.», a-t-il fait savoir.
A l'époque, dit-il, la seule langue que je maîtrisais c'était la langue française. «J'ai inventé ma propre langue. En revanche, je regrettais de ne pas avoir appris la langue amazighe.», a-t-il indiqué.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.