Rabat. Abdellatif Hammouchi reçoit l'ambassadrice de Chine au Maroc    Conseil supérieur du pouvoir judiciaire : Plus de 7 500 plaintes reçues en 2024 (Rapport)    Maroc – Sénégal. Un partenariat stratégique « exceptionnel »    Africa Sports Expo : Casablanca accueille la 4e édition du plus grand salon du sport en Afrique    Fiscalité : le Nigeria prépare 50 mesures d'allègement    Réseaux sociaux : Le Maroc cherche à protéger ses enfants, mais...    L'UNESCO et la Fondation Maroc 2030 renforcent l'impact durable des grands événements sportifs à venir    The Best 2025 : Hakimi, vedette du PSG, dans la liste des nominés    Surf. Odriozola et Salgado remportent le Junior Pro Taghazout Bay    Présidentielle en Guinée : 9 candidatures retenues parmi 51    Grammy Awards 2026 : Youssou Ndour décroche une nomination    La MAM célèbre la Fête de l'Unité    L'Allemagne met le régime algérien à l'épreuve : la libération de Boualem Sansal en échange de la poursuite des soins de Tebboune    CAF : « Le ballon officiel de la CAN 25 rend hommage au zellige marocain »    JSI Riyad 2025. Finale . Futsal / Maroc-Iran ce mardi : Horaire ? Chaînes ?    Palestine : Escalade de la violence des colons en Cisjordanie occupée    Terres rares : Pékin suspend les restrictions des exportations vers les USA    Etats-Unis / Shutdown : Le trafic aérien réduit « à peau de chagrin »    Amical Maroc-Ouganda : La billetterie lancée dès ce lundi    France : La police enquête sur les célébrations des supporters du Wydad Casablanca à Paris    París: En el Olympia, los 50 años de la Marcha Verde se celebran con alegría    España: En sus memorias, el rey Juan Carlos guarda silencio sobre la cuestión del Sáhara    Le Maroc, pionnier de la souveraineté génomique africaine    Safi: Santé pour tous, un hommage en actes !    Jadida: L'Association "All Riding Family" s'envole au chevet des familles démunies des zones rurales de Demnat    Abdeslam Alaoui Smaili : "Les stablecoins font partie des infrastructures de la finance du futur"    Alger sous pression pourrait libérer l'écrivain Boualem Sansal après demande allemande    Paris : À l'Olympia, les 50 ans de la Marche verte célébrés dans la joie    Nabil Mouline explore mille ans d'histoire du Sahara dans un documentaire    «Entre deux continents» : Aymane Bufrakech expose à la Fondation Hassan II pour les MRE    Nour-Eddine Lakhmari signe son grand retour avec Mira, en compétition au Festival de Tallinn    L'Italie célèbre les 2500 ans de la ville de Naples avec deux concerts à Rabat et Tanger    Réunion au Palais Royal : une nouvelle étape dans la mise en œuvre de l'autonomie au Sahara marocain — du dialogue politique à l'application sur le terrain    La République du Sénégal a salué, lundi à Rabat, les Initiatives de Sa Majesté le Roi Mohammed VI et l'engagement constant du Souverain en faveur du développement du Continent africain.    Rabat : la FIFA lance une plateforme mondiale pour la protection des droits des joueurs    Niger : Plus de 220 terroristes "neutralisés" en octobre dernier    Le Sénégal est déterminé à renforcer son partenariat stratégique avec le Maroc (Ministre sénégalais des Affaires étrangères)    Le dirham se déprécie de 0,8% face à l'euro entre septembre et octobre 2025    PLF 2026 : Fitch met en garde contre les dépassements des budgets alloués aux infrastructures    La Bourse de Casablanca démarre dans le rouge    Conseil de gouvernement: Prix de transfert, centres de vacances et statut des fonctionnaires du Conseil de la concurrence au menu    Akhannouch : «Aid Al Wahda célèbre l'unité du peuple marocain et sa mobilisation derrière son Roi»    Nasser Bourita : Les relations maroco-sénégalaises, une référence en matière des liens maroco-africains    Info en images. CAN-Maroc 2025: le ballon officiel de la TotalEnergies CAF dévoilé    Guelmim-Oued Noun: Près de 1 MMDH d'investissement public    Baisse de 17% des demandes d'autorisation de mariage de mineurs en 2024, selon le CSPJ    Aziz Akhannouch : « La consécration de la justice sociale dans les provinces du Sud est au cœur des priorités du gouvernement »    FIFM 2025 : Le film marocain "Derrière les palmiers" de Meryem Benm'Barek en compétition officielle    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Ce qu'est vraiment (et ce que n'est pas) la Darija, par Youssef Boucetta
Publié dans PanoraPost le 13 - 07 - 2019

« Toute langue est une tradition, chaque mot un symbole partagé » (Jorge Luis Borges).
Au Maroc, indépendamment de la volonté de qui que ce soit, il y a une langue prééminente : c'est la Darija. À cette langue principale, reflet de l'identité du pays, s'ajoutent des langues instrumentales : le Français et l'Arabe. Cependant, ces deux dernières ont déjà épuisé les efforts d'innombrables linguistes, grammairiens, théoriciens et historiens. Il n'y a que la Darija qui, enrobée d'une réputation d'infériorité (qui est d'ailleurs le reflet de notre propre complexe d'infériorité nationale), n'a pas encore joui des feux de l'attention.
À défaut d'un effort général de réflexion et de proactivité sur le « drame linguistique marocain » comme l'appelle Fouad Laroui, il s'agira dans cette article de poser ma pierre, à ce qui je l'espère, deviendra un jour l'édifice du renouveau de l'identité linguistique de notre pays.
La Darija est une langue à la morphologie arabo-berbère, dont le champ vocabulaire emprunte au français, à l'espagnol et, aujourd'hui de plus en plus, à l'anglais. Le trait le plus distinctif de la Darija, qui est d'ailleurs l'instrument argumentatif principal de ses détracteurs, est le penchant quasi-instinctif de son locuteur pour l'alternance de code linguistique, c'est à dire « l'emprunt » de certains mots de vocabulaire appartenant à une autre langue. On dira par exemple, « bghit nemchi l'toilette » où encore, « chhal dair had l'frigo ».
Partant de ce bref traçage des contours de la Darija, il est possible de dériver certaines réflexions qui ne manqueraient pas d'enrichir le débat sur la langue au Maroc. On peut considérer, comme s'efforce de le prouver l'hypothèse Sapir-Whorf, que l'architecture conceptuelle et grammaticale d'une langue donnée sculpte la weltanschauung (conception où vision du monde) de ses interlocuteurs.
Ainsi, pour une langue comme la Darija, l'élasticité constante de son champ lexical permet un élargissement de cette dite conception du monde. Cette mobilité perpétuelle, l'absence d'un point central, ce manque de fixation posent la possibilité d'ouverture instantanée aux nouveaux concepts de la conjoncture. Pour une société encore en période de définition, l'agilité de la Darija permet de percevoir des nouvelles réalités et surtout de nourrir à chaque fois une nouvelle intelligibilité de la société, à un rythme proportionnel à l'évolution de cette dernière.
En lien avec cette flexibilité dont fait preuve la Darija s'ajoute une certaine résonance avec la théorie de la pure langue du philosophe et critique allemand Walter Benjamin. « Toute parenté supra-historique entre les langues repose bien plutôt sur le fait qu'en chacune d'elle, prise à chaque fois comme un tout, une chose, et à coup sûr la même, est visée, qu'aucune d'entre elles prise isolément ne permet pourtant d'atteindre, mais seulement la somme de leurs intentions complémentaires : la pure langue » (La tâche du traducteur). L'existence de la Darija dans un espace linguistique abstrait, où les lexiques de plusieurs langues s'enchevêtrent formant un tissu en traçage constant, permet à celle-ci de se frotter au concept de « pure langue ». Ainsi, cette caractéristique particulière, que beaucoup peuvent considérer comme corruption des langues, créée une économie conceptuelle substantiellement plus riche dans l'esprit du locuteur Marocain.
Beaucoup mettent en cause la précitée corruption de la langue Arabe, Française ou autre comme un sacrilège commis par la Darija. Cette critique conçoit la langue comme une construction avec une architecture à ne pas perturber, comme si la structure de la langue était un art à maintenir à tout prix. Or, l'art n'est pas dans la structure de la langue en soi mais dans son utilisation. La langue est le pinceau et non pas le tableau.
D'un autre côté, toujours sur cette question de corruption ; il semblerait, d'après la conception de Walter Benjamin, que par la superposition de différents signifiants (le mot étant le signifiant et le concept auquel il renvoie est le signifié) la Darija s'approche tout au contraire de la « pure langue ». Par conséquent, la pureté citée par les détracteurs de la Darija (à bien distinguer de la « pure langue » de Walter Benjamin) s'assimile plus à la dimension conservatrice dont l'objectif est de maintenir les systèmes de pouvoir linguistiques qu'à l'effectivité de l'instrument linguistique en tant que tel. On peut même aller plus loin et considérer la Darija, dans son syncrétisme lexical, comme la composante linguistique du nationalisme dans ce qu'elle déjoue les règles des langues qui ne sont pas à l'origine les nôtres.
De cette façon, la rupture avec la pureté de l'Arabe, du Français et de l'Espagnol exercée par la Darija, est aussi une rupture avec les systèmes de pouvoir inhérents à ces langues. Pour prendre l'exemple du Français, lorsque l'on parle ou on écrit en Français au Maroc, on se réfère à l'Académie Française et les règles établies par cette dernière. Cependant, l'AF ne se plie pas nécessairement aux besoins linguistiques du Maroc, ou même à ceux d'autres peuples ayant été contrôlés par la France dans le passé.
Voilà ce que j'entends comme étant l'aspect problématique de l'idée de conservation de la pureté de la langue –la cession du jugement de la justesse de nos locutions à une institution qui n'est pas concernée par notre représentation. C'est quand la Darija va à l'encontre de la perpétuation de ces dynamiques de pouvoir que se profile sa dimension nationaliste, c'est à dire, son existence au service des besoins du Maroc dans laquelle le pouvoir sur la langue reviens, plus que jamais, au peuple marocain.
Dernièrement, la Darija possède une autre propriété intéressante qui relève de sa dimension sociale. La propriété majeure des sociétés développées européennes ou nord-américaines, statut que les marocains lorgnent avec tant de vigueur, est la prééminence de sa classe moyenne. Cette classe moyenne possède une culture et des références plus ou moins homogènes, ce qui présuppose l'existence d'une unité linguistique.
Au Maroc, cette unité n'est incarnée que par la Darija. Il n'y a pas de locuteurs natifs de l'arabe classique et ceux du français sont très réduits en nombre. En revanche, tout le monde, ou presque, peut communiquer en Darija, elle représente la composante linguistique de la moyennisation de la société, octroyant un pouvoir d'expression plus ou moins égal à l'intégralité de la population. Les entreprises marocaines majeures l'ont bien compris, il y a déjà une grande partie des publicités, pour le moins celles qui visent la population marocaine dans sa globalité, qui sont en Darija. De la même façon, les créations télévisées et le cinéma sont majoritairement en Darija.
Faut-il vraiment plus de preuves afin d'affirmer que l'acceptation et la légitimation de cette langue est nécessaire pour sculpter le futur du pays ? Il semblerait que le seul frein siège dans le conservatisme des mentalités.
-------------------
Youssef Boucetta est étudiant en 3ème année, BA à Hampshire College (Amherst, Massachusetts). Il suit un cursus interdisciplinaire en Cinéma, Etudes Culturelles et Philosophie. Fils de diplomates, il a sillonné le monde et sa maîtrise de plusieurs langues lui a permis une ouverture culturelle, et artistique, sur le monde... qu'il met au service de la culture dans son pays.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.