حريق مهول يأتي على مطعم شهير بالجديدة    رزمات حشيش ملقاة على الجانب الطريق السيار بتراب جماعة سيدي إسماعيل    "عمر المختار" تنضم لأسطول الصمود    الدفاع الجديدي يوضح حادثة القميص    شرط كيم جونغ أون للحوار مع أمريكا    غوتيريش: إفريقيا بحاجة إلى شراكات    هزة ارضية جديدة بسواحل إقليم الحسيمة    تسجيل هزة ارضية بإقليم الحسيمة    أخنوش يترأس الوفد المغربي في الدورة ال80 للجمعية العامة للأمم المتحدة    اعتقال ثلاثة نشطاء في تيزنيت على خلفية "حراك المستشفيات"    نقابيو "سامير": الإرادة السياسية المتماهية مع مصالح لوبيات المحروقات هي السبب في خسائر الشركة    بورتريه: أمينة بنخضرة.. سيدة الوعود المٌؤجَّلة    كندا وأستراليا وبريطانيا تعلن اعترافها بدولة فلسطين    المغرب: زخات رعدية ورياح قوية يوم الأحد بعدة مناطق والحرارة مرتفعة نسبيا الإثنين    "حراك المستشفيات".. وزارة الداخلية تلجأ لقرارات المنع في مواجهة دعوات الاحتجاج المتزايدة    الجدل حول الإرث في المغرب: بين مطالب المجتمع المدني بالمساواة وتمسك المؤسسة الدينية ب"الثوابت"    إنتاجات سينمائية عالمية تطرق أبواب القاعات المغربية في الموسم الجديد    "حين يزهر الخريف".. الكاتبة آسية بن الحسن تستعد لإصدار أول أعمالها الأدبية    تعادل مثير بين ا.تواركة وأ.الدشيرة    تواصل البحث عن القارب "ياسين 9" المختفي منذ 7 شتنبر وسط ظروف مناخية مفاجئة    البرتغال تعلن الاعتراف بدولة فلسطين    توضيحات بخصوص اعتماد المغرب مسطرة طلب ترخيص إلكتروني للدخول إلى التراب الوطني خلال كأس إفريقيا    الدولي المغربي صيباري يهز شباك أياكس في قمة الدوري الهولندي    أخنوش: الإجراءات التي اتخذتها الحكومة شملت جميع الفئات    "كوباك" تعرض منتجات في "كريماي"    موهوب يسجل في مرمى "أورينبورغ"    جلالة الملك يهنئ رئيسة جمهورية مالطا بمناسبة عيد استقلال بلادها    الدوري الدولي لكرة القدم داخل القاعة بالأرجنتين..المنتخب المغربي يتفوق على نظيره للشيلي (5-3)    في بيان المؤتمر الإقليمي للاتحاد بالعيون .. المبادرة الأطلسية من شأنها أن تجعل من أقاليمنا الصحراوية صلة وصل اقتصادي وحضاري    الرجاء ينهي ارتباطه بالشابي وفادلو على بعد خطوة من قيادة الفريق    ميناء طنجة المتوسط يطلق مشروع توسعة بقيمة 5 مليارات درهم    مصرع شابين في حادثة سير مميتة بإقليم شفشاون        خط أنبوب الغاز الإفريقي الأطلسي يجسد الرؤية الملكية الاستراتيجية من أجل إفريقيا أكثر اندماجا (أمينة بنخضرة)            دور الفرانكفونية تجدد الثقة بالكراوي    المغرب يترقب وصول دفعة قياسية من الأبقار المستوردة الموجهة للذبح    بنخضرة: خط أنبوب الغاز الإفريقي الأطلسي يجسد رؤية الملك للاندماج الإفريقي    مطارات أوروبية لازالت تعاني صعوبات في برمجة رحلات الأحد بعد هجوم سيبراني    عملية بئر لحلو.. إنزال عسكري مغربي مباغت يربك "البوليساريو" ويفضح تورطها مع شبكات التهريب    "اقطيب الخيزران" تدشن موسمها الفني بمسرح المنصور بالرباط    الأردن يعيد فتح معبر "الملك حسين" بعد 3 أيام من إغلاقه    استخدام الهواتف الذكية يهدد الأطفال بالإدمان    اتحاد طنجة لكرة القدم الشاطئية ينهي المرحلة الثانية بانتصار ثمين ويحافظ على صدارة الترتيب    "الغد كان هنا" منجية شقرون تقيم معرضا شاعريا بين الذاكرة والضوء    الشرادي يتغنى بالصحراء المغربية في قلب موريتانيا    الانبعاثات الكربونية في أوربا تبلغ أعلى مستوى منذ 23 عاما (كوبرنيكوس)    دراسة.. النحافة المفرطة أخطر على الصحة من السمنة    انفصال مفاجئ لابنة نجاة عتابو بعد 24 ساعة من الزواج    الرسالة الملكية في المولد النبوي    تقنية جديدة تحول خلايا الدم إلى علاج للسكتات الدماغية        تسجيل 480 حالة إصابة محلية بحمى "شيكونغونيا" في فرنسا    الذكاء الاصطناعي وتحديات الخطاب الديني عنوان ندوة علمية لإحدى مدارس التعليم العتيق بدكالة    مدرسة الزنانبة للقرآن والتعليم العتيق بإقليم الجديدة تحتفي بالمولد النبوي بندوة علمية حول الذكاء الاصطناعي والخطاب الديني    الملك محمد السادس يدعو العلماء لإحياء ذكرى مرور 15 قرنًا على ميلاد الرسول صلى الله عليه وسلم    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



القرآن الكريم و(اللغات الشعبية) في نظر أحمد عصيد
نشر في المساء يوم 15 - 09 - 2010

في عددها ال3140 ليومي السبت الأحد 15 16/5/2010، نقلت جريدة «الصباح» تصريحات لرئيس المرصد الأمازيغي للحقوق حول ترجمة القرآن إلى ما يسميه (اللغات الشعبية)، والتي يرى فيها صاحبها أن أهم أسباب رفض المسلمين لترجمة القرآن إلى (اللغات الشعبية) راجعة إلى:
- ارتباط الدين الإسلامي برهانات السلطة وشرعيتها.
- أن استعمال اللغة العربية ليس للتواصل فحسب بل أيضا للهيمنة، يقصد هيمنة العرب على غيرهم.
- سيطرة (أسطورة الحفظ الإلهي للنص القرآني) و(أسطورة سمو لغة القرآن وإعجازها) على العقل الإسلامي.
- الخوف من أن يكتشف الناس البسطاء الحقيقة، وهي أن العديد من المضامين القرآنية إما أنها لا تطابق حقائق الأشياء كما يعرفونها أو أنها مضامين غاية في البساطة.
- ترجمة القرآن هذه ستجعل منه نصا عاديا أرضيا، مما يسقط فكرة المصدرية السماوية المتعالية والتي يستمد منها الفقهاء حظوتهم ووصايتهم على الناس.
ويزعم أحمد عصيد أن ترجمة القرآن وليس ترجمة معاني القرآن من شأنها أن تقربه إلى الوجدان أكثر، وهو يستغرب كيف أن المسلمين وحدهم من يرفضون هذه الترجمة وأن كل الكتب الدينية الأخرى لا يجد المؤمنون بها حرجا في ترجمتها إلى أي لغة أو لهجة محلية. وهذا في نظر عصيد ما جعل المسلمين متأخرين عن الأزمنة الحديثة والمعاصرة.
إن هذه التصريحات/الادعاءات لا يسندها بحث علمي، وإنما هي مجرد ترديد وصدى لما قاله وصرح به منذ زمن المتعصبون من المستشرقين ومنظري الاستعمار القديم والحديث.
ولو أن السيد عصيد قصد ترجمة معاني القرآن لما كان معه أي خلاف، لكنه يؤكد أنه يريد ترجمة القرآن وليس شيئا آخر.
ولا بد هنا من إبداء مجموعة ملاحظات:
1 أجمع علماء المسلمين قديما وحديثا على جواز ترجمة معاني القرآن إلى اللغات المختلفة قصد تعريف الناس بالقرآن وتقريب معانيه إليهم. وإذا كان السيد عصيد كما يزعم يقصد أن يقرب القرآن من الوجدان، فإن ترجمة المعاني بشروطها التي وضعها العلماء كفيلة بأن تحقق ذلك المقصد، إلا إذا كان لصاحبنا مقصد آخر لم يعلن عنه. ولست أدري عن أي ترجمة يتحدث إذا لم تكن نقلا للمعاني من لغة إلى أخرى.
2 إذا كان السيد عصيد يريد أن يسمي هذه الترجمة التي يتحدث عنها ولا وجود لها إلا في خياله قرآنا فهذا جهل ما بعده جهل، ذلك أن عرف العلماء في أي ملة أو حقل معرفي أن يميزوا بين الأشياء من خلال تعاريف محددة ومضبوطة. ومعلوم أيضا أن صناعة التعاريف مهمة وتنطوي على جانب كبير من الأهمية والخطورة، كما يتحدث أهل العلم والفكر اليوم عن شيء اسمه تحديد الجهاز المفاهيمي وضبطه قبل الخوض في أي موضوع. لذا وجب التنبيه إلى أن علماء المسلمين أجمعوا على تعريف القرآن الكريم من خلال إيراد المواصفات والخصائص والمميزات التي تجعل منه قرآنا وليس شيئا آخر غيره. وقد تحدث المناطقة عن الفصول وضرورتها في التعاريف والتي يسميها الفقهاء احترازات. فإذا ما أسقطنا أحد هذه الفصول والاحترازات سقط التعريف كله، ولذلك قالوا: «إن التعاريف تصان عن الامتهان».
فكون القرآن وحيا وعربيا ومعجزا من صميم تحديد ماهيته وحقيقته، وإذا ما أسقطت هذه المميزات فقد انتقلنا إلى ماهية وحقيقة أخرى.
3 لقد غاب عن السيد عصيد أن الترجمة مهما كانت دقيقة خصوصا في مجال الخطاب الطبيعي فلن ترقى أبدا إلى المحافظة على جميع خصائص النص الأصلي، وذلك لاختلاف اللغات في قواعدها وضوابطها وأساليبها في التعبير والتبليغ، ألا ترى أن ترجمة نصوص شكسبير أو فولتير أو غيرهما من مبدعي الغرب إلى العربية يفقد هذه النصوص الكثير من خصائصها وقيمها الفنية وجاذبيتها؟ وكذلك بالنسبة إلى شعر امرئ القيس أو زهير أو المتنبي إذا ترجمته إلى لغات أخرى. ويحضرني هنا مثل غربي يقول: la traduction c'est la trahison . فإن السيد عصيد يريد أن يفقد القرآن جوانبه الفنية والتي تعد أسس الإعجاز الفني في القرآن، وهو قد عبر عن ذلك بوضوح تام لما اعتبر سمو لغة القرآن وإعجازها مجرد أسطورة. وبالتالي، فلا مجال آنذاك للحديث عن قدسية النص القرآني ويقينيته لأن «عدم تحريف النص باعتباره نصا أصليا تحرسه السماء بعنايتها» هو مجرد أسطورة أيضا في نظره.
4 إن الذي يقرأ تصريحات السيد عصيد يظن أننا في المغرب نعيش تحت سلطة دولة دينية تيوقراطية حينما يقول إن «السلطة نفسها لا تقبل أن ينزل النص المقدس من عرشه الأثير إلى حياة الناس البسطاء، لأن ذلك قد يكشف هشاشة شرعية السلطة التي تزعم بدورها أنها تتكئ على هيبة السماء». كما يخيل إليك، وأنت تقرأ تصريحاته، أن اللغة العربية في المغرب هي اللغة المهيمنة على الساحة كلها، في حين أنها تشكو الضعف والإهمال والتفريط والدونية أمام اللغات الأجنبية، سواء في المؤسسات التعليمية أو غيرها.
5 الأمازيغ الذين يتحدث السيد عصيد باسمهم (وبدون تفويض منهم) هم الذين استقبلوا هذا القرآن عند دخوله هذه البلاد وهم الذين حفظوه ولا يزالون وتعلموا لغته وأحبوها وتفوقوا فيها دون أن يفرض ذلك عليهم من أحد كما يزعم من يتحدثون الآن باسمهم زورا وبهتانا. وقد كان هذا شأن جميع الشعوب التي استقبلت القرآن ولغته. وليعلم السيد عصيد أن أكثر الذين خدموا هذه اللغة الشريفة عبر التاريخ لم يكونوا عربا.
6 لما اختار الله أن تكون اللغة العربية هي لغة آخر حلقة من حلقات الوحي الإلهي، لم يكن ذلك يعني أن تخرس الألسنة الأخرى أو تباد كما يزعم ذلك السيد عصيد ومن معه، فالتنوع اللغوي اللسني من آيات الله «ومن آياته اختلاف ألسنتكم وألوانكم». فلا زالت الشعوب الإسلامية غير العربية تتحدث بلغاتها وألسنتها (تركيا، إيران، شرق آسيا، روسيا، شرق أوربا،...) ولم تشعر هذه الشعوب في يوم ما بأن في القرآن ولغته ما يهدد هويتها ويتناقض مع مقوماتها.
7 أما أن يقول السيد عصيد إن ترجمة القرآن ستكشف للناس أن العديد من مضامينه لا تطابق حقائق الأشياء كما يعرفونها أو أنها مضامينه غاية في البساطة، فهذا عين ما قاله المتنصر المغربي رشيد، فهل يوجد تنسيق بين دعاة التنصير ومن ينصبون أنفسهم مدافعين عن الأمازيغية (والأمازيغ منهم براء)؟
8 أما أن يقول السيد عصيد مستغربا: «لا يوجد كتاب ديني في العالم يقول المؤمنون به إنه لا يجوز اعتماد ترجمته إلى لغات الشعب باستثناء القرآن...»، فهذا يعني أن السيد عصيد لا يدرك ولا يعرف الفروق أبدا بين القرآن وباقي الكتب الدينية الأخرى، هذه الفروق التي يعرفها التلاميذ عندنا في الإعدادي والثانوي. وعليه أن يعرف جيدا أن استمرار اللغة العربية وبقاءها يضمن الصلة المباشرة بالوحي الإلهي كما نزل على محمد، صلى الله عليه وعلى آله وصحبه وسلم، وأن الأمة الإسلامية وليس الأمة العربية وحدها هي الوحيدة التي تملك الوثيقة الإلهية الصحيحة لفظا ومعنى، وهذا ما أكده أكثر من باحث، سواء من المسلمين أو غيرهم.


مصطفى يعقوبي


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.