Mohammed Loulichki : Washington a voulu «placer la barre très haut en diffusant un texte reflétant le large soutien international dont bénéficie le plan marocain» pour le Sahara    Xavier Driencourt : «L'Algérie, pourtant membre du Conseil de sécurité et représentée à New York par Amar Bendjama, n'a pas réussi à empêcher l'adoption de la résolution historique en faveur du Maroc»    Lettre ouverte à Son Excellence Monsieur Moussa Faki Mahamat, Président de la Commission de l'Union africaine    Sahara : Le Maroc consolide sa victoire diplomatique selon Elcano    Le Sahara «a été décolonisé en 1975» et le projet d'autonomie marocain «a mis fin aux illusions séparatistes du Polisario» : ce que dévoile le très grand reportage de la télévision espagnole    Communes : l'inquiétante hausse des poursuites contre les élus    Interview avec Aymeric Chauprade : "Si l'Algérie s'obstine dans le déni historique, ce n'est pas la responsabilité du Maroc"    L'ONSSA dément les rumeurs sur le retrait de l'huile d'olive marocaine    Province d'Assa-Zag : Fatima Ezzahra El Mansouri inaugure des projets structurants à Al Mahbass    Kamal Aberkani : "Le dessalement fonctionne comme un «backup» stratégique pour les moments où les barrages tomberaient à des niveaux critiques"    Réseau 5G : la course technologique est lancée    Choiseul Africa Business Forum. Youssef Tber: "L'Afrique n'est plus un marché, c'est un espace de production et d'innovation"    COP30 : série d'entretiens de Benali à Belém axés sur la coopération internationale en matière de climat    Banques : un besoin de liquidité de 128,1 MMDH en octobre    Soutenu par le groupe OCP, le géant indien Paradeep Phosphates annonce une progression de 135 % de son bénéfice au premier semestre de l'exercice 2025-2026    Boualem Sansal et Christophe Gleizes, otages involontaires d'une relation franco-algérienne dégradée et du silence troublant des ONG    États-Unis : OpenAI visée par plusieurs plaintes accusant ChatGPT d'avoir agi comme un « coach en suicide »    Coopération navale : le Maroc et la France lancent l'exercice « Chebec 2025 » entre Toulon et Tanger    Cinq ans après son triomphe au Karabakh, L'Azerbaïdjan célèbre le jour de la victoire    Le Maroc élu membre du Conseil exécutif de l'UNESCO    CDM U17 Qatar 25 / Maroc-Nouvelle Calédonie : Les Lionceaux, en détresse XXL, auront-ils la force de rugir cet après-midi ?    Amical Maroc-Mozambique : Tous les billets écoulés    Eredivisie : Sittard bat Heerenveen, Ihattaren buteur    Botola : Résultats et suite du programme de la 8e journée    L'OL va s'implanter au Maroc à travers un accord avec l'Ittihad Tanger    CDM (F) U17 Maroc 25 : LA COREE DU NORD CHAMPIONNE DU MONDE 2025    Nayef Aguerd sort sur blessure    Le Maroc s'impose 4–0 face à l'Afghanistan aux Jeux de la solidarité islamique à Riyad    Le temps qu'il fera ce dimanche 9 novembre 2025    Les températures attendues ce dimanche 9 novembre 2025    Le décès de Sion Assidon lié à une chute accidentelle, selon le procureur du Roi    La Direction générale de la sûreté nationale suspend un inspecteur soupçonné d'extorsion à Oulad Teïma    Un homme arrêté à Tifelt pour enlèvement et violences sexuelles sur une mineure    La DGSN réorganise la structure sécuritaire de l'aéroport de Rabat-Salé et institue de nouvelles brigades policières dans plusieurs villes    Laâyoune : Signature des contrats de développement des universités publiques 2025-2027    Oujda: Ouverture de la 13e édition du Festival international du cinéma et immigration    La Marche verte, une épopée célébrée en grand à Agadir    Casablanca : Ouverture du 3è salon international du livre enfant et jeunesse    Casablanca : L'IFM célèbre la jeunesse au Salon International du Livre Enfant et Jeunesse    Fusion Show Ayta D'Bladi: un changement de lieu pour un show encore plus grandiose    Communauté Méditerranéenne des Energies Renouvelables : Aymane Ben Jaa nommé président    FIAV Casablanca 2025 : quand l'art numérique interroge l'identité à l'ère de l'IA    Royal Air Maroc, transporteur officiel du festival Dakar-Gorée Jazz    Espagne : Les amis du Polisario relancent le débat au Parlement sur le Sahara    France : À Clichy-sous-Bois, mobilisation pour le retour du cafetier du lycée Alfred Nobel    Espagne : Inauguration d'une exposition photographique dédiée à la Mache verte à Tarragone    La Chine trace les contours de son avenir : le 15e plan quinquennal vers une modernisation intégrale    Maroc : Sion Assidon décède après trois mois dans le coma    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



«Tengo dos amores»: Fatiha Saidi conjuga la doble cultura con la escritura colectiva [Entrevista]
Publié dans Yabiladi le 07 - 03 - 2025

Bajo la coordinación de Fatiha Saidi, Tengo dos amores es una obra colectiva que reúne las voces de 12 autoras y autores binacionales, quienes exploran sus lazos con ambos países a través de un proceso creativo compartido. Coeditado por La Croisée des Chemins y Les Nouvelles Editions Belges, en colaboración con el Consejo de la Comunidad Marroquí en el Extranjero (CCME), este libro marca un hito en 60 años de inmigración belgo-marroquí, dando vida a una experiencia de escritura inédita y profundamente personal.
Por primera vez en 60 años de inmigración belgo-marroquí, un grupo de escritores y escritoras binacionales se ha reunido en torno a un proyecto de escritura colectiva que abarca tanto Marruecos como Bélgica. A través de la recopilación de relatos J'ai deux amours, la psicopedagoga y experta en género Fatiha Saidi ha reunido a inmigrantes de primera generación y a escritores de las generaciones siguientes, ofreciendo narrativas diversas que evocan sus vínculos con ambos países.
Este libro se presenta como una obra de transmisión, impulsada por su promotora, quien fue representante política entre 1999 y 2018 y sigue comprometida con la preservación de la memoria. En este viaje creativo, los relatos trazan imágenes y situaciones que, en ocasiones, interrogan los desafíos contemporáneos del país de origen o de residencia, y en otras, evocan el lugar de los ancestros, la muerte, los recuerdos de infancia, la simbología de la tierra o las representaciones sociales.
En esta entrevista, Fatiha Saidi explica cómo la experiencia de la inmigración, vivida y contada por sus descendientes, se inscribe en el presente y el futuro a través de esta obra colectiva.
¿Cómo nació el proyecto de hacer esta obra?
Es un proyecto que me toca el corazón y cuya idea surgió en el marco de las celebraciones de los 60 años de la inmigración marroquí en Bélgica, en 2024. Los acuerdos de inmigración se firmaron el 17 de febrero de 1964. A partir de ahí, tuve el deseo de dejar una huella, un relato humano de los hijos de esta movilidad. No encontré nada más hermoso que una obra, sobre todo porque no soy directora ni cineasta. Mi herramienta de trabajo sigue siendo la escritura.
Posteriormente, pensé que lo más interesante sería crear una recopilación de historias con autores belgo-marroquíes. Pensé en unirme a mi amigo Saïd Ben Ali, con quien estaba finalizando una novela epistolar, publicada casi simultáneamente, «Reviens me dire je t'aime». Así nació «J'ai deux amours».
Saïd Ben Ali apreció la idea y trabajamos juntos en el proyecto, comenzando por listar los autores belgo-marroquíes que nos venían a la mente. Son estas doce plumas las que han contribuido a la obra. Queríamos asociar a escritores binacionales flamencos. Desafortunadamente, no logramos contactarlos, lo que resalta el hecho de que, siendo belgo-marroquíes, vivimos como belgas esta separación cultural entre francófonos y neerlandófonos.
En cualquier caso, las personas que pudimos contactar apreciaron la idea de estar asociadas a una obra colectiva. Entre ellas, Ikram Maâfi fue una de las últimas en unirse, ya que realmente insistí en que participara en el proyecto. La conocí en una velada literaria dedicada a la transmisión, con nuestro amigo Rachid Benzine. Durante ese evento, leyó un texto en homenaje a su padre enterrado en Marruecos y me conmovió profundamente.
Luego aceptó mi propuesta de contribuir a la recopilación de relatos, al que finalmente se incluyó su texto.
«Reviens me dire je t'aime» : Un roman à la croisée des parcours de l'immigration
Justamente, esta recopilación representa a autores de diferentes edades, con cierta paridad entre autores y autoras. ¿Son criterios indispensables para usted?
Sí, ha sido importante para mí asegurar una paridad hombre-mujer. Tener más de unos u otros no habría sido problemático, pero habría sido inaceptable para mí hacer una recopilación de 11 relatos con 12 autores, entre ellos la socióloga especialista en inmigración Nouria Ouali, quien nos hizo el prólogo, sin que hubiera una mezcla.
Fatiha Saidi
También era importante para mí que las mujeres estuvieran bien representadas, porque la Historia se escribe con ellas. A menudo son las invisibilizadas o las invisibles de esta Historia y lucho diariamente para sacarlas de ese anonimato.
En cuanto a la diversidad de las franjas de edad, hay que decir que seguimos siendo pocos en el campo de la escritura, como belgo-marroquíes y en el contexto de esta inmigración. No tenemos un amplio panel y nos hemos quedado en la región de Bruselas.
Sin embargo, creo que este grupo de autores y autoras es bastante representativo de nuestra inmigración, con personas de entre 30 y 60 años, pasando por los 40 y 50 años.
Es un panel representativo de nuestras inmigraciones, en un ejercicio que ya ha realizado de manera diferente, en «Echo de la mémoire sur les montagnes du Rif» en homenaje a su región de origen. En esta nueva obra, ¿es un proceso colectivo que inscribe en la misma línea de dar voz a quienes forman la inmigración?
Diría que sí y no. Sí, en la medida en que creo que es esencial, desde hace algunas décadas, que hablemos de nosotros mismos. Nuestros padres no se escribieron, no se expresaron. Es también para nosotros una manera de devolverles sus voces al hablar de nuestros trayectos migratorios, en los que mencionamos a nuestros ancestros primero.
También son sus trayectos los que contamos, de alguna manera. Ellos migraron, se establecieron en un contexto de migración, luego Bélgica se convirtió en nuestro país. Jóvenes nacieron aquí. Otros, como yo, llegaron a la edad de 5-6 años, como Ahmed Medhoune, uno de nuestros autores, o Nouria Ouali.
Por otro lado, no diría que este proyecto colectivo está completamente inscrito en mi enfoque de escritura a título personal, en la medida en que di algunas restricciones técnicas a los autores y autoras, como el calibrado y la exigencia de evocar tanto Marruecos como Bélgica. El relato podía luego tomar diferentes formas y estar libremente inspirado en la experiencia o la ficción, según cada uno y cada una.
El mío es completamente ficticio y se titula precisamente «J'ai deux amours», en referencia al título de la canción de Joséphine Baker. Relata la historia de una joven que cuestiona sus dos identidades. Pensé en Amin Maalouf y su obra «Les identités meurtrières», para construir el hilo de mi relato.
Taha Adnan también escribió un relato ficticio. En cuanto a Ahmed Medhoune, contó la historia de un niño pequeño. Creemos entender que se trata de su experiencia, pero también podría ser una ficción.
Por otro lado, otros relatos están inscritos en la escritura del real, como el de Ikram Maâfi, o el de Fatima Zibouh, quien escribió una carta a su hijo, con una narrativa autobiográfica.
Diaspo #161 : Fatima Zibouh, una vida consagrada a la lucha contra las discriminaciones en Bélgica
Faten Wehbe propuso una ficción, pero que relata una historia que puede estar inspirada en hechos reales, destacando a una joven pareja que enfrenta el racismo en Bélgica y decide regresar a Marruecos.
Una vez allí, el esposo y su esposa se dan cuenta de que este país que quizás idealizaron, sublimaron, no es aquel en el que vivieron. Deben enfrentar la sociedad diariamente para «integrarse» una vez más.
Son relatos que son todos particulares, diferentes y, por supuesto, en estilos personales propios de sus autores y autoras.
Volviendo a su relato y al título de la recopilación, ¿por qué Joséphine Baker? ¿Qué representa ella para usted?
Joséphine Baker es una persona que llevo muy alto en mi corazón. Es una mujer por la que tengo una gran admiración, más allá de su calidad de artista en sí misma. Encarnó una figura militante y comprometida, cuya apertura al mundo aprecio. Adoptó una docena de niños de los países donde viajó, incluyendo a una marroquí.
Joséphine Baker
Joséphine Baker también fue una mujer comprometida durante la Segunda Guerra Mundial. La aprecio sobre todo por su lucha contra el racismo. Los «dos amores» no podían encajar mejor para una recopilación de relatos como la que estábamos escribiendo, hablando de Bélgica y Marruecos. En su canción, cantaba sobre América y Francia, dos países donde tuvo dificultades y, sin embargo, los alababa, porque son sus amores, incluso cuando a veces son difíciles.
Como me gusta mucho Joséphine Baker, leo sobre ella y he aprendido que ya había estado en Marruecos, lamentablemente no en buenas condiciones. Enferma, fue hospitalizada y acogida bajo la protección del rey Mohammed V. También encontré que era simbólico para la elección de nuestro título.
Historia: Lo que une a Marruecos con el ícono Joséphine Baker intronizada en el Panteón
En un contexto donde encontramos un aumento del discurso racista desinhibido en todo el mundo, una legitimación de la colonización y un regreso de corrientes políticas xenófobas al frente de la escena, ¿su referencia a Joséphine Baker es una manera de decir que las luchas de ayer son las de hoy?
Creo que refleja bien nuestra referencia y ese racismo se menciona en algunos relatos. Joséphine Baker combatió el racismo y hoy en día, nos damos cuenta de que sigue presente. Se refuerza aún más, con aumentos del nacionalismo que quizás nos llevarán a partes de la Historia a las que no queremos volver particularmente.
El mundo de hoy da mucho miedo y no solo en Europa. Cuando vemos lo que nos llega desde el país del Tío Sam, tampoco estamos tranquilos. Un libro como este puede mostrar, a través de breves relatos, cuántas personas siguen siendo estigmatizadas, a pesar de vivir en un país durante décadas. Siguen siendo asignadas a una residencia, pero ¿cuál?
¿Qué es una residencia para un individuo? ¿Es el país en el que nació? ¿Aquel en el que vive desde hace más de cincuenta años? Son todas estas historias y estas preguntas las que trascienden nuestros relatos.
Contribuyentes a la recopilación
Prólogo: Nouria Ouali
Autores y autoras: Taha Adnan, Saïd Ben Ali, Mohamed Rayane Bensaghir, Souad Fila, Mustapha Haddioui, Ikram Maâfi, Abdeslam Manza, Ahmed Medhoune, Fatiha Saïdi, Faten Wehbe y Fatima Zibouh.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.